辦學條件
新疆少數民族雙語教育研究中心(以下簡稱“中心”)於2008年6月22日被批准為新疆師範大學第一批人文社會科學重點研究基地。研究隊伍由新疆師範大學語言學院、國際文化交流學院、教育科學學院教師及國內外相關領域知名學者組成。“中心”充分利用新疆多語言、多文化的環境,突出現有專業特色,發揮學科優勢,提升科研創新能力,依據新疆雙語教學的實踐經驗,中心開展雙語教育理論、語言與文化比較、翻譯理論與實踐等方面的研究,產出了一批具有前瞻性、戰略性的研究成果,並以此為依託,鍛造出了一支老中青結合、梯隊結構合理、方向明確、特色鮮明的研究團隊。
研究方向
雙語教育研究方向
“雙語教育研究”主要是在借鑑國內外雙語教育研究成果的基礎上,依據新疆少數民族雙語教育的實踐,開展雙語教育理論體系研究。從雙語教學的理論與政策層面,尋找國內外的雙語教育理論、各國雙語教育政策與我區雙語教育發展現狀間的切合點,為我區雙語教育的發展提供理論和政策借鑑;從加強雙語教師隊伍建設層面,探討適合我區雙語教師培養、教師培訓的途徑與方式,促進雙語教師的專業化發展;從雙語教學模式在不同地域普及與遞歸層面,深入研究不同雙語教學模式在促進新疆雙語教育發展的作用和適用性;從雙語教育教學資源的開發與建設層面,研究如何開發適用於多元文化背景的雙語教育資源。
語言與文化比較研究方向
“語言與文化比較研究”主要是探討漢語言文化與相關民族語言文化的相互關係、接觸和影響。通過對漢語言文化與相關民族語言文化的比較研究揭示相互之間由於長期接觸而相互影響、相互作用、相互借用所導致的共有關係,以及由於歷史發展變化的影響而導致的多元個性。通過文化審視、文化觀念、文化交流、文化內涵、歷史文化和思維方式等方面的比較和分析,以達到相互借鑑、相互補充、相互理解,從而促進中華民族多元一體化進程與和諧社會的構建。
翻譯理論與實踐研究
“翻譯理論與實踐研究”旨在將翻譯理論與實踐有機結合,以翻譯理論為指導,以語言對比研究為依託,使翻譯理論聯繫實際,使翻譯實踐與評析能力互補相長。“少數民族語言文學”碩士專業設立伊始就具有較深厚的翻譯理論與實踐研究的基礎,2006年,維吾爾語專業被國家教育部批准為國家級二類特色專業建設項目;2007年,維吾爾語專業納入自治區特培計畫,開始招收“翻譯理論與實踐”方向推免研究生;2011年,漢語言專業、維吾爾語專業納入自治區“民漢雙語翻譯人才培養計畫”,該方向主要進行下列研究:維漢語翻譯理論研究、維漢語筆譯研究、維漢口譯人才培養模式研究。具體包括同聲傳譯、視譯、模擬會議、商務談判等翻譯實踐的理論研究與探討。