憶與歐陽公戲語

歐陽文忠公嘗言:有患疾者,醫問其得疾之由,曰:“乘船遇風,驚而得之。”醫取多年舵牙,為柂工手汗所漬處,刮末,雜丹砂、茯神之流,飲之而愈。今《本草注.別藥性論》云:“止汗,用麻黃根節及故竹扇為末服之。”文忠因言:“醫以意用藥多此比,初似兒戲,然或有驗,殆未易致詰也。”予因謂公:“以筆墨燒灰飲學者,當治昬惰耶?推此而廣之,則飲伯夷之盥水,可以療貪;食比干之餕餘,可以已佞;舐樊噲之盾,可以治怯;齅西子之珥,可以療惡疾矣。”公遂大笑。元佑六年閏八月十七日,舟行入潁州界,坐念二十年前見文忠公於此,偶記一時談笑之語,聊復識之。

譯文

歐陽文忠公(歐陽修)曾經說,有個患病的人,醫生問他得病的緣由,(他回答)說:“乘船遇風浪,受驚得病。”醫生取出(用了)多年的柂牙(船尾舵),在被柂工汗水浸漬的地方,刮粉末,雜入丹砂、茯神之類(藥物),病人喝完就痊癒了。《本草注.別藥性論》上說:“止汗,用麻黃根節和舊的竹扇碾成粉末服下。”文忠公於是說:“醫生憑意想用藥大多如此,起初如同兒戲,可是有時得到驗證,差不多不會遭到詰問。”我因此對文忠公說:“拿筆墨燒灰給求學的人喝,應當可以治掉昏惰咯?推而廣之,那么喝伯夷盥洗後的水,可以憑此治療貪疾;吃比干吃剩的食物,可以憑此阻止奸佞行為;舐樊噲的盾牌,可以憑此治療膽怯的毛病;聞西施的耳環,可以憑這治療惡疾了。”文忠公於是開懷大笑。元佑六年閏八月十七日,我坐船前行進入潁州地界,正好想起二十年前在這裡拜見文忠公,偶然想起當時(兩人)說說笑笑的話,姑且再記下這件事。

注釋

嘗言:曾經說。

疾者:患有...病的人。

其:代他。

之由:的原因。

驚而:受到驚嚇;而:順接,承接。

舵牙:舵把。

為:被。

漬:浸泡。

末雜:碎末,粉末,摻雜,混合。

飲之而愈:讓,使,讓他喝;代詞,指混合物,病好了。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們