原文
彭雪琴力崇儉樸,偶爾服出,樁如村夫子。巡閱長江時,沒赴營官處,營官急將廳事陳設之古玩及華煥之鋪陳,一律撤去,始敢迎入。副將莫以千金購玉鍾,聞公至,捧而趨,砰然墮地。公見之,微笑曰:“惜哉!”副將悚服,不敢仰視。曾飯友人處,見珍饌,輒蹙額,終席不下著,惟嗜辣椒豆腐。友人謁之於西湖:“退省庵”,公衣繭綢袍,加羊毛外褂,已裂數處,冠纓作黃色。室中除筆硯外,惟竹麓二事。久之,命飯,園蔬數種,中置肉一盤而已。
譯文
彭雪琴極力主張過儉樸的生活。有時私行察訪,穿著的樣子像個村夫野老。巡視長江時,每到一處營地,軍官們總是急匆匆地把廳堂里陳設的古玩及華麗的擺設全部撤去,才敢迎接(彭雪琴)入內。有個副將,用一千兩銀子買來一架玉制的鐘,聽說彭雪琴到了,急忙捧著往裡跑,(哪知在手腳慌忙中,)玉鍾“砰”地一聲掉在地上,摔得粉碎。彭雪琴看見了,笑著說:“可惜啊!”副將嚇得幾乎要冒出冷汗,不敢抬頭看他一眼。
曾經有友人邀請他吃飯,(彭雪琴)見滿桌山珍海味,便皺起了眉頭, 自始至終沒動筷子夾點嘗嘗,只是喜歡吃辣椒與豆醬。
有人到彭雪琴所住的西湖退省庵去拜訪他,他穿著粗絲織成的衣服,外加一件羊毛短褂,而且好幾處已裂了縫,帽帶的顏色也泛黃了。居室里除了筆墨紙硯外,只有兩隻竹箱子。 (客人坐了)一會兒後,他吩咐開飯,幾盆蔬菜是他園子裡自己種的,中間僅放一盤肉罷了。
注釋
(1)營管處 :軍營官員的住處
(2)始 :才
(3)悚服 :恐懼的樣子
(4)飯 : 吃飯
(5)輒 : 就
(6)謁 : 拜訪
(7)冠纓 :帽子上系在頷下的絲帶
(8)竹麓 :竹箱
(9)久:過了一會
(1)副將某以千金購玉鍾,聞公至,捧而趨,砰然墮地。
翻譯:有個副將,用一千兩銀子買來一架玉制的編鐘,聽說彭雪琴到了,急忙捧著往裡跑,(哪知在手腳慌忙中)玉編鐘“砰”地一聲掉在地上,摔得粉碎。
(2)命飯,園蔬樹種,中置肉一盤而已。
翻譯:他吩咐開飯,幾盤蔬菜是他園子裡自己種的,中間僅放一盤肉罷了。
衣著簡樸,省吃儉用,待人友善不講排場,對奢侈浪費而很不喜歡。
簡樸具體的體現方面1 軍官們迎接彭雪琴不敢將珍貴物品擺放於外 。
2 吃飯時不吃珍貴的食品3 衣著樸素,飲食清淡。
4 艱苦樸素,居室里除了筆墨紙硯外,只有兩隻竹箱子。