1.圖書信息
書 名: 安徒生童話全集
作 者:(丹麥)安徒生
出版社: 中國和平出版社
出版時間: 2009年12月
ISBN: 9787801548498
開本: 16開
定價: 38.00 元
2.圖書信息
作 者: (丹麥)安徒生 著,任溶溶 譯出 版 社: 湖南少年兒童出版社
出版時間: 2009-8月
頁 數: 1102
開 本: 32
印 張: 35
I S B N : 9787535845320
包 裝: 硬精裝
所屬分類: 圖書 > 少兒 >> 兒童文學 >> 童話
定價:29.80
編輯推薦
國內最著名兒童文學翻譯家任溶溶老先生在年屆八十之際,以盎然的童趣、斐然的文采重新翻譯了這部《安徒生童話全集》,超級典藏版全彩印刷,由著名藝術家呂敬人先生裝幀設計,從而使這套紀念版更具收藏意義和品讀價值。
英文原版Complete Fairy Stories安徒生童話全集
內容簡介
浙少版《安徒童話全集》(典藏本、普及本、注音本)為“安徒生誕辰200周年的全球慶典”指定版本,由丹麥首相安納斯·弗格·拉斯穆森在人民大會堂親自授權,並由丹麥女王專用基金經費資助出版。“全集”的出版得到丹麥駐華大使館、國際安徒生基金會、丹麥皇家圖書館、丹麥歐登賽博物的大力支持,“全集”中使用了大量最為珍貴的資料。其中書中的安徒生手跡、手稿影印本、剪紙、線描作品均為安徒生親自創作,由丹麥皇家圖書館提供;書中安徒生的油畫肖像由丹麥歐登賽市博物館鎮館之寶。浙少版《安徒生童話全集》將進入國際安徒生誕辰200周年全球紀念活動的特別展示,並作為安徒生誕辰200周年的珍貴紀念收入丹麥國家圖書館。
目錄
《打火盒》
《小克勞斯和大克勞斯》
《豌豆上的公主》
《小伊達的花》
《拇指姑娘》
《調皮的孩子》
《旅伴》
《小人魚》
《皇帝的新裝》
《幸運的套鞋》
《雛菊》
《堅定的錫兵》
《野天鵝》
《天國花園》
《飛箱》
《鸛鳥》
《銅豬》
《牧人講的結拜故事》
《荷馬墓上的一朵玫瑰花》
《夢神》
《玫瑰小精靈》
《豬倌》
《蕎麥》
《天使》
《夜鶯》
《情人》
《醜小鴨》
《樅樹》
《雪女王》
《小接骨木樹媽媽》
《織補針》
《鐘聲》
《妖山》
《祖母》
《紅鞋子》
《跳高名手》
《牧羊女和掃煙囪的人》
《丹麥人霍爾格》
《賣火柴的小女孩》
《城堡牆頭看到的畫面》
《在養老院的窗前》
《老路燈》
《鄰居們》
《小土克》
……
書摘
安徒生童話全集(1):
打火匣
公路上有一個兵在開步走——一,二!一,二!他背著一個行軍袋,腰間掛著一把長劍,因為他已經參加過好幾次戰爭,現在要回家去。他在路上碰見一個老巫婆:她是一個非常可憎的人物,她的下嘴唇垂到她的奶上。她說:“晚上好,兵士!你的劍真好,你的行軍袋真大!你真是一個不折不扣的兵士!現在你喜歡要有多少錢就可以有多少錢了。”
“謝謝你,老巫婆!”兵士說。
“你看到那棵大樹嗎?”巫婆說,同時指著他們旁邊的一棵樹。“那裡面是空的。如果你爬到它的頂上去,就可以看到一個洞口。你從那兒朝下一溜,就可以深深地鑽進樹身里去。我在你腰上系一根繩子,這樣,你喊我的時候,我便可以把你拉上來。”
“我到樹底下去乾什麼呢?”兵士問。
“取錢呀,”巫婆回答說。“請聽我說。你鑽進樹底下去,就會看到一個大廳。那兒很亮,因為那裡點著幾百盞明燈。你會看到三個門,都可以打開,因為鑰匙就在門鎖里。你走進第一個房間,可以看到當中有一口大箱子,上面坐著一隻狗,它的眼睛非常大,像一對茶杯。可是你不要管它!我可以把我藍格子布的圍裙給你。你把它鋪在地上,然後趕快走過去,把那隻狗抱起來,放在我的圍裙上。然後你就把箱子打開,你想要多少錢就取出多少錢。這些錢都是銅鑄的。如果你想取得銀鑄的錢,就得走進第二個房間裡去。不過那兒坐著一隻狗,它的眼睛有水車輪那么大。可是你不要去理它。你把它放在我的圍裙上,然後把錢取出來。可是,如果你想得到金子鑄的錢,你也可以達到目的。你拿得動多少就可以拿多少——假如你到第三個房間裡去的話。不過坐在這兒錢箱上的那隻狗的一對眼睛,可有‘圓塔’那么大呀。你要知道,它是一隻兇猛的狗!可是你一點也不必害怕。你只需把它放在我的圍裙上,它就不會傷害你了。你從那個箱子裡能夠取出多少金子來,就取出多少來吧。”
“這倒很不壞,”兵士說。“不過我拿什麼東西來酬謝你呢,老巫婆?我想你不會什麼也不要吧。”
“不要,”巫婆說。“我一個銅板也不要。我只要你替我把那箇舊打火匣取出來。那是我祖母上次下去時忘掉在那裡面的。”
“好吧!請你把繩子繫到我腰上吧。”兵士高聲說。
“好吧,”巫婆說,“把我的藍格子圍裙拿去吧。”
兵士爬上樹,一下子就溜進那個洞口裡去了。正如老巫婆說的一樣,他現在來到了一個點著幾百盞燈的大廳里。
他打開第一道門。哎呀!果然有一條狗坐在那兒,眼睛有茶杯那么大,直瞪著他。
“你這個好傢夥!”兵士說。於是他就把它抱到巫婆的圍裙上。然後他就取出了許多銅板,他的衣袋能裝多少就裝多少。他把箱子鎖好,把狗兒又放到上面,接著他就走進第二個房間裡去。哎呀!這兒坐著一隻狗,眼睛大得簡直像一對水車輪。
“你不應該這樣死盯著我,”兵士說,“這樣你就會弄壞你的眼睛的。”他把狗兒抱到女巫的圍裙上。當他看到箱子裡有那么多的銀幣的時候,他就把所有的銅板都扔掉,把自己的衣袋和行軍袋全裝滿了銀幣。隨後他就走進第三個房間——乖乖,這可真有點嚇人!這兒的一隻狗,兩隻眼睛真正有“圓塔”那么大!它們在腦袋裡轉動著,簡直像輪子!
“晚上好!”兵士說。他把手舉到帽子邊上行了個禮,因為他以前從來沒有看見過這樣的一隻狗兒。不過,他對它瞧了一會兒以後,心裡就想,“現在差不多了。”他把它抱下來放到地上。於是他就打開箱子。老天爺啊!那裡面的金子真夠多!他可以用這金子把整個的哥本哈根買下來,他可以把賣糕餅女人所有的糖豬
都買下來,他可以把全世界的錫兵啦、馬鞭啦、可搖動的木馬啦,全部都買下來。
是的,錢可真是不少——兵士把他衣袋和行軍袋裡滿裝著的銀幣全都倒出來,把金
子裝進去。是的,他的衣袋,他的行軍袋,他的帽子,他的皮靴全都裝滿了,他幾
乎連走也走不動了。現在他的確有錢了。他把狗兒又放到箱子上去,鎖好了門,在
樹里朝上面喊一聲:“把我拉上來呀,老巫婆!”
“你取到打火匣沒有?”巫婆問。
“一點也不錯!”兵士說。“我把它忘得一千二淨。”於是他又走下去,把打火匣取來。巫婆把他拉了出來。所以他現在又站在大路上了。他的衣袋、皮靴、行軍袋、帽子,全都盛滿了金幣。
“你要這打火匣有什麼用呢?”兵士問。
“這與你沒有什麼相干,”巫婆反駁他說。“你已經得到了錢——你只消把打火匣交給我好了。”
“廢話!”兵士說。“你要它有什麼用,請你馬上告訴我。不然我就抽出劍來,把你的頭砍掉。”
“我可不能告訴你!”巫婆說。
說著,巫婆開始施展邪惡的法術。
兵士一下子就把她的頭砍掉了。她倒了下來!他把他所有的錢都包在她的圍裙里,像一
捆東西似的背在背上;然後把那個打火匣放在衣袋裡,一直向城裡走去。
這是一個頂漂亮的城市!他住進一個最好的旅館裡去,開了最舒服的房間,叫了他最喜
歡的酒菜,因為他現在發了財,有的是錢。替他擦皮靴的那個茶房覺得,像他這樣一位有錢
的紳士,他的這雙皮鞋真是舊得太滑稽了。但是新的他還來不及買。第二天他買到了合適的
靴子和漂亮的衣服。現在我們的這位兵士成了一個煥然一新的紳士了。大家把城裡所有的一
切事情都告訴他,告訴他關於國王的事情,告訴他這國王的女兒是一位非常美麗的公主。
“在什麼地方可以看到她呢?”兵士問。
“誰也不能見到她,”大家齊聲說。“她住在一幢寬大的銅宮裡,周圍有好幾道牆和好
幾座塔。只有國王本人才能在那兒自由進出,因為從前曾經有過一個預言,說她將會嫁給一
個普通的士兵,這可叫國王忍受不了。”
“我倒想看看她呢,”兵士想。不過他得不到許可。
他現在生活得很愉快,常常到戲院去看戲,到國王的花園裡去逛逛,送許多錢給窮苦的
人們。這是一種良好的行為,因為他自己早已體會到,沒有錢是多么可怕的事!現在他有錢
了,有華美的衣服穿,交了很多朋友。這些朋友都說他是一個稀有的人物,一位豪俠之士。
這類話使這個兵士聽起來非常舒服。不過他每天只是把錢花出去,卻賺不進一個來。所以最
後他只剩下兩個銅板了。因此他就不得不從那些漂亮房間裡搬出來,住到頂層的一間閣樓里
去。他也只好自己擦自己的皮鞋,自己用縫針補自己的皮鞋了。他的朋友誰也不來看他了,
因為走上去要爬很高的梯子。
有一天晚上天很黑。他連一根蠟燭也買不起。這時他忽然記起,自己還有一根蠟燭頭裝
在那個打火匣里——巫婆幫助他到那空樹底下取出來的那個打火匣。他把那個打火匣和蠟燭
頭取出來。當他在火石上擦了一下,火星一冒出來的時候,房門忽然自動地開了,他在樹底
下所看到的那條眼睛有茶杯大的狗兒就在他面前出現了。它說:
“我的主人,有什麼吩咐?”
“這是怎么一回事兒?”兵士說。“這真是一個滑稽的打火匣。如果我能這樣得到我想
要的東西才好呢!替我弄幾個錢來吧!”他對狗兒說。於是“噓”的一聲,狗兒就不見了。
一會兒,又是“噓”的一聲,狗兒嘴裡銜著一大口袋的錢回來了。
現在士兵才知道這是一個多么美妙的打火匣。只要他把它擦一下,那隻狗兒就來了,坐
在盛有銅錢的箱子上。要是他擦它兩下,那只有銀子的狗兒就來了。要是他擦三下,那只有
金子的狗兒就出現了。現在這個兵士又搬到那幾間華美的房間裡去住,又穿起漂亮的衣服來
了。他所有的朋友馬上又認得他了,並且還非常關心他起來。
有一次他心中想:“人們不能去看那位公主,也可算是一樁怪事。大家都說她很美;不
過,假如她老是獨住在那有許多塔樓的銅宮裡,那有什麼意思呢?難道我就看不到她一眼嗎
?——我的打火匣在什麼地方?”他擦出火星,馬上“噓”的一聲,那隻眼睛像茶杯一樣的
狗兒就跳出來了。
“現在是半夜了,一點也不錯,”兵士說。“不過我倒很想看一下那位公主哩,哪怕一
忽兒也好。”
狗兒立刻就跑到門外去了。出乎這士兵的意料之外,它一會兒就領著公主回來了。她躺
在狗的背上,已經睡著了。誰都可以看出她是一個真正的公主,因為她非常好看。這個兵士
忍不住要吻她一下,因為他是一個不折不扣的丘八呀。
狗兒又帶著公主回去了。但是天亮以後,當國王和王后正在飲茶的時候,公主說她在晚
上做了一個很奇怪的夢,夢見一隻狗和一個兵,她自己騎在狗身上,那個兵吻了她一下。“
這倒是一個很好玩的故事呢!”王后說。
因此第二天夜裡有一個老宮女就得守在公主的床邊,來看看這究竟是夢呢,還是什麼別
的東西。
那個兵士非常想再一次看到這位可愛的公主。因此狗兒晚上又來了,背起她,儘快地跑
走了。那個老宮女立刻穿上套鞋,以同樣的速度在後面追趕。當她看到他們跑進一幢大房子
里去的時候,她想:“我現在可知道這塊地方了。”她就在這門上用白粉筆畫了一個大十字
。隨後她就回去睡覺了,不久狗兒把公主送回來了。不過當它看見兵士住的那幢房子的門上
畫著一個十字的時候,它也取一支粉筆來,在城裡所有的門上都畫了一個十字。這件事做得
很聰明,因為所有的門上都有了十字,那個老宮女就找不到正確的地方了。
早晨,國王、王后、那個老宮女以及所有的官員很早就都來了,要去看看公主所到過的
地方。
當國王看到第一個畫有十字的門的時候,他就說:“就在這兒!”
但是王后發現另一個門上也有個十字,所以她說:“親愛的丈夫,不是在這兒呀?”
這時大家都齊聲說:“那兒有一個!那兒有一個!”因為他們無論朝什麼地方看,都發
現門上畫有十字。所以他們覺得,如果再找下去,也不會得到什麼結果。
不過王后是一個非常聰明的女人。她不僅只會坐四輪馬車,而且還能做一些別的事情。
她取出一把金剪刀,把一塊綢子剪成幾片,縫了一個很精緻的小袋,在袋裡裝滿了很細的蕎
麥粉。她把這小袋系在公主的背上。這樣布置好了以後,她就在袋子上剪了一個小口,好叫
公主走過的路上,都撒上細粉。
晚間狗兒又來了。它把公主背到背上,帶著她跑到兵士那兒去。這個兵士現在非常愛她
;他倒很想成為一位王子,和她結婚呢。
狗兒完全沒有注意到,麵粉已經從王宮那兒一直撒到兵士那間屋子的窗上——它就是在
這兒背著公主沿著牆爬進去的。早晨,國王和王后已經看得很清楚,知道他們的女兒曾經到
什麼地方去過。他們把那個兵士抓來,關進牢里去。
他現在坐在牢里了。嗨,那裡面可夠黑暗和悶人啦!人們對他說:“明天你就要上絞架
了。”這句話聽起來可真不是好玩的,而且他把打火匣也忘掉在旅館裡。第二天早晨,他從
小窗的鐵欄桿里望見許多人湧出城來看他上絞架。他聽到鼓聲,看到兵士們開步走。所有的
人都在向外面跑。在這些人中間有一個鞋匠的學徒。他還穿著破圍裙和一雙拖鞋。他跑得那
么快,連他的一雙拖鞋也飛走了,撞到一堵牆上。那個兵士就坐在那兒,在鐵欄桿後面朝外
望。
“喂,你這個鞋匠的小鬼!你不要這么急呀!”兵士對他說。“在我沒有到場以前,沒
有什麼好看的呀。不過,假如你跑到我住的那個地方去,把我的打火匣取來,我可以給你四
塊錢。但是你得使勁地跑一下才行。”這個鞋匠的學徒很想得到那四塊錢,所以提起腳就跑
,把那個打火匣取來,交給這兵士,同時——唔,我們馬上就可以知道事情起了什麼變化。
在城外面,一架高大的絞架已經豎起來了。它的周圍站著許多兵士和成千成萬的老百姓。國
王和王后,面對著審判官和全部陪審的人員,坐在一個華麗的王座上面。
那個兵士已經站到梯子上來了。不過,當人們正要把絞索套到他脖子上的時候,他說,
一個罪人在接受他的裁判以前,可以有一個無罪的要求,人們應該讓他得到滿足:他非常想
抽一口煙,而且這可以說是他在這世界上最後抽的一口煙了。
對於這要求,國王不願意說一個“不”字。所以兵士就取出了他的打火匣,擦了幾下火
。一——二——三!忽然三隻狗兒都跳出來了——一隻有茶杯那么大的眼睛,一隻有水車輪
那么大的眼睛——還有一隻的眼睛簡直有“圓塔”那么大。
“請幫助我,不要叫我被絞死吧!”兵士說。
這時這幾隻狗兒就向法官和全體審判的人員撲來,拖著這個人的腿子,咬著那個人的鼻
子,把他們扔向空中有好幾丈高,他們落下來時都跌成了肉醬。
“不準這樣對付我!”國王說。不過最大的那隻狗兒還是拖住他和他的王后,把他們跟
其餘的人一起亂扔,所有的士兵都害怕起來,老百姓也都叫起來:“小兵,你做咱們的國王
吧!你跟那位美麗的公主結婚吧!”
這么著,大家就把這個兵士擁進國王的四輪馬車裡去。那三隻狗兒就在他面前跳來跳去
,同時高呼:“萬歲!”小孩子用手指吹起口哨來;士兵們敬起禮來。那位公主走出她的銅
宮,做了王后,感到非常滿意。結婚典禮舉行了足足八天。那三隻狗兒也上桌子坐了,把眼
睛睜得比什麼時候都大。
《安徒生童話全集》套裝
基本信息
·出版社:浙江少年兒童出版社
·ISBN:7534234301
·條形碼:9787534234309
內容簡介
這個全集是根據安徒生的出生城市奧登塞的佛倫斯德特出版社與安徒生博物館合作出版的《安徒生童話全集》(Eventyr og Historier)翻譯的。全集的主編是安徒生博物館的原館長斯汶.拉爾生(Svend Laesen)——現已退休。這個版本共有16冊,是迄今一個最權威的丹麥文版本。丹麥文字的拼法和寫法在本世紀進行了一些“現代化”的改革,但這個全集仍按照安徒生創作這些童話和故事創作時的手稿排版,綴字沒有“現代化”,為的是保存原樣。所以這個版本同時也是一個“學院派”的版本,可供安徒生研究者研究安徒生時參考。當然,這種文字學卜的特點,在我的譯文中看不出來。
80年代我曾再度多次去哥本哈根,並多次訪問了那裡的丹麥皇家圖書館。在安徒生的一些手稿和信件中我發現了兩個小故事,迄今世界各國的“安徒生童話全集”都不曾收進去過。我現在把它們譯出來,加進這個新編的全集。因為它們過去沒有發表過,所以也就沒有發表年代。它們是:《窮女人和她的小金絲鳥》和《烏蘭紐斯》。
在每篇童話或故事後面,作者寫了一點有關作品的寫作和出版的背景,以及作者個人對有關作品的體會。作者引了有關作品的個別語句來作為我的“體會”的依據。這樣做的目的是為幫助讀者更好地理解安徒生有關作品的特點及其創作意圖,同時也給兒童文學作家及兒童文學研究者提供一些參考。安徒生的童話雖然表面上是“為孩子們講的故事”,但實際上也都適合成年人和老年人閱讀。作者的這些“體會”自然也可以為他們作參考。