太陽沉落了

《太陽沉落了》為一首詩歌,作者弗里德里希·威廉·尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche,1844年10月15日~1900年8月25日),德國著名哲學家。西方現代哲學的開創者,同時也是卓越的詩人和散文家。他最早開始批判西方現代社會,然而他的學說在那個時代卻沒有引起人們重視,直到20 世紀,才激起深遠的調門各異的回聲。後來的生命哲學,存在主義,弗洛伊德主義,後現代主義,都以各自的形式回應尼采的哲學思想。

譯者

錢春綺

詩文

你不會再乾渴得長久了,

燒焦了的心!

約言在大氣之中飄蕩,

從那些不相識的眾人口中向我吹來,

強烈的涼氣來了……

我的太陽在中午炎熱的照在我頭上:

我歡迎你們,你們來了,

突然吹來的風,

你們,午後的涼爽的精靈!

風吹得異樣而純潔。

黑夜不是用斜看的

誘惑者的眼光

在瞟著我嗎?……

保持堅強,我的勇敢的心!

不要問,為什麼?——

我的浮生的一日!

太陽沉落了。

平坦的波面

已經閃耀著金光。

岩石發散著熱氣:

也許是在午時

幸福躺在他上面午睡?——

在綠光之中

褐色的深淵還托出幸福的影子。

我的浮生的一日!

近黃昏了!

你的眼睛已經失去

一半的光輝,

已經湧出象露珠

一樣的眼淚,

白茫茫的海上已經悄悄地流過

你的愛情的紅光,

你的最後的動搖的永福。

金色的歡暢啊,來吧!

你是死亡的

最秘密、最甘美的預嘗的滋味!

——我走路難道走得太快?

現在,我的腳疲倦了,

你的眼光才趕上我,

你的幸福才趕上我。

四周圍只有波浪和戲弄。

以往的苦難,

沉入藍色的遺忘之中——

我的小船現在悠然自得。

風暴和航海——怎么都忘了!

願望和希望沉沒了,

靈魂和大海平靜地躺著。

七重的孤獨!

我從未感到

甘美的平安比現在更靠近我,

太陽的眼光比現在更溫暖。

——我的山頂上的冰不是還發紅光嗎?

銀光閃閃,輕盈,象一條魚,

現在我的小船在水上漂去……

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們