作品原文
國風·鄘風 ·君子偕老
君子偕老,副笄六珈 。委委佗佗,如山如河 ,象服是宜 。子之不淑 ,雲如之何 ?
玼兮玼兮 ,其之翟也 。鬒髮如雲 ,不屑髢也 ;玉之瑱也 ,象之揥也 ,揚且之皙也 。胡然而天也 ?胡然而帝也?
瑳兮瑳兮 ,其之展也 。蒙彼縐絺 ,是紲袢也 。子之清揚 ,揚且之顏也 。展如之人兮 ,邦之媛也 !
注釋譯文
詞句注釋
鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。
君子:指衛宣公。偕老:夫妻相親相愛、白頭到老。
副:婦人的一種首飾。笄(jī):簪。六珈(jiā):笄飾,用玉做成,垂珠有六顆。
委(wēi)委佗( tuó)佗,如山如河:一說舉止雍容華貴、落落大方,像山一樣穩重、似河一樣深沉。一說體態輕盈、步履裊娜,如山一般蜿蜒,同河一般曲折。佗,一說同“蛇”,又說同“迤”。
象服:是鑲有珠寶繪有花紋的禮服。宜:合身。
子:指宣姜。淑:善。
云:句首發語詞。如之何:奈之何。
玼(cǐ):花紋絢爛。
翟(dí):繡著翟鳥彩羽的象服翟衣。
鬒(zhěn):黑髮。
髢(dí):假髮。
瑱(tiàn):冠冕上垂在兩耳旁的玉。象:象牙。
揥(tì):剃髮針,髮釵一類的首飾。一說可用於搔頭。
揚:額。且:助詞,無實義。皙(xī):白淨。
胡:何,怎么。然:這樣。而:如、像。
瑳(cuō):玉色鮮明潔白。
展:古代后妃或命婦的一種禮服,或曰古代夏天穿的一種紗衣。
縐(zhòu):絲織物類名,質地較薄,表面呈縐縮現象。 絺(chī):細葛布。
紲(xiè)袢(fán):夏天穿的褻衣、內衣,白色。
清:指眼神清秀。
揚:指眉宇寬廣。顏:額。引申為面容、臉色。
展:誠,的確。
媛(yuàn):美女。
1.鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。
2.君子:指衛宣公。偕老:夫妻相親相愛、白頭到老。
3.副:婦人的一種首飾。笄(jī):簪。六珈(jiā):笄飾,用玉做成,垂珠有六顆。
4.委(wēi)委佗( tuó)佗,如山如河:一說舉止雍容華貴、落落大方,像山一樣穩重、似河一樣深沉。一說體態輕盈、步履裊娜,如山一般蜿蜒,同河一般曲折。佗,一說同“蛇”,又說同“迤”。
5.象服:是鑲有珠寶繪有花紋的禮服。宜:合身。
6.子:指宣姜。淑:善。
7.云:句首發語詞。如之何:奈之何。
8.玼(cǐ):花紋絢爛。
9.翟(dí):繡著翟鳥彩羽的象服翟衣。
10.鬒(zhěn):黑髮。
11.髢(dí):假髮。
12.瑱(tiàn):冠冕上垂在兩耳旁的玉。象:象牙。
13.揥(tì):剃髮針,髮釵一類的首飾。一說可用於搔頭。
14.揚:額。且:助詞,無實義。皙(xī):白淨。
15.胡:何,怎么。然:這樣。而:如、像。
16.瑳(cuō):玉色鮮明潔白。
17.展:古代后妃或命婦的一種禮服,或曰古代夏天穿的一種紗衣。
18.縐(zhòu):絲織物類名,質地較薄,表面呈縐縮現象。 絺(chī):細葛布。
19.紲(xiè)袢(fán):夏天穿的褻衣、內衣,白色。
20.清:指眼神清秀。
21.揚:指眉宇寬廣。顏:額。引申為面容、臉色。
22.展:誠,的確。
23.媛(yuàn):美女。
白話譯文
發誓要和夫君白頭到老,髮髻斜插佩玉的金步搖。步態款款擺擺雍容自得,如山之安重如河之浩渺,華貴禮服正合她的體貌。可是她的品行如此不端,應該怎樣評價她才是好!
鮮艷奪目啊光華映臉頰,禮服上彩繪錦雉耀人眼。她秀髮如雲濃黑又稠密,根本用不著假髮來裝點。玉做的耳釘佩在兩耳旁,象牙質搔頭戴在髻上簪,面容和膚色白淨又光鮮。莫非她就是天仙降人間,莫非她就是帝女下了凡!
鮮艷奪目啊放射著光芒,她身上穿著宴客的服裝。禮服罩著那薄透的夏裳,不顯山不露水自斂妥當。她眉清目秀且額頭寬廣,面寵豐滿容顏多么漂亮。這是多誠實可愛的人啊,真是傾城傾國的好姑娘!
創作背景
這是諷刺衛宣公夫人宣姜之外在美而德行實醜之態的詩歌。《毛詩序》云:“《君子偕老》,刺衛夫人也。夫人淫亂,失事君子之道,故陳人君之德,服飾之盛,宜與君子偕老也。”孔疏云:“毛以為由夫人失事君子之道,故陳別有小君內有貞順之德,外有服飾之盛,德稱其服宜與君子偕老者,刺今夫人有淫泆之行,不能與君子偕老。”除清魏源《詩古微》以為是哀夷姜之詩外,古今各家多從《毛詩序》之說,以為是刺宣姜之作。
作品鑑賞
整體賞析
這是一首諷刺詩。詩極盡誇飾之詞,來形容宣姜之容貌服飾之美,目的是為了更加反襯其道德品行之醜。最要害的一句是“子之不淑,雲如之何?”
全詩三章,首章七句,次章九句,末章八句,錯落有致。第一章,是從整體上總的來描繪宣姜的頭飾之美、儀態之美、服飾之美。古今學者多認為此詩所寫的服飾儀容之美屬於理想的“小君”(國君之妻)。而朱熹以為服飾儀容之美乃是反襯宣姜人品行為之醜。在這點上今之學者又多從朱熹之說。第二章又極盡描繪宣姜之外在美之能事,從細部刻畫其服飾之美、頭飾之美、容貌之美。第三章接著刻畫宣姜穿戴之美、容顏之美,整體形象之美。
首章揭出通篇綱領,章法巧妙。宣姜本是衛宣公之子伋的未婚妻,不幸被宣公霸占,後來又與庶子頑私通,劣跡斑斑。“君子偕老”一句基此而來,起調突兀如當頭棒喝,寓意深婉,褒貶自明。“副笄六珈;委委佗佗,如山如河,象服是宜”四句造語奇特,敘服飾與敘儀容相交叉,辭藻工美,極力渲染宣姜來嫁時服飾的鮮艷絢麗,儀容的雍容華貴。末二句“子之不淑,雲如之何”,逗露譏刺,全詩惟此二句是刺意,其他均是讚嘆稱美之辭,但此二句與“君子偕老”一句遙相呼應,暗自綴合,含蓄蘊藉,藏而不露。
次章與末章用賦法反覆詠嘆宣姜服飾、容貌之美。次章起始“玼兮玼兮”六句與末章起始“瑳兮瑳兮”四句復說服飾之盛,次章“揚且之皙也”三句與末章“子之清揚”四句是復說容貌之美。“胡然而天也!胡然而帝也!”二句神光離合,仿佛天仙帝女降臨塵寰,無怪乎姚際恆《詩經通論》稱此詩為宋玉《神女賦》、曹植《洛神賦》之濫觴。“展如之人兮,邦之媛也!”二句巧於措辭,深意愈出,餘音裊裊,意味無窮。這兩章造句齊整,意象迷離。
全詩以“君子偕老”開篇,以“邦之媛也”收尾,中間用了大量的篇幅來極力刻畫宣姜之美,但所有這些華艷之詞難以遮掩其不淑的本質。可見詩中的反諷意味非常強烈。
名家點評
宋代朱熹《詩集傳》:“言夫人當與君子偕老,故其服飾之盛如此,而雍容自得,安重寬廣,又有以宜其象服。今宣姜之不善乃如此,雖有是服,亦將如之何哉!言不稱也。”“見其徒有美色而無人君之德也。”
清代姚際恆《詩經通論》:“‘山河’、‘天帝’,廣攬遐觀,驚心動魄,有非言辭可釋之妙。”
清代陳繼揆《讀風臆補》:“後兩章逸艷絕倫,若除去‘也’字,都作七字讀,即為七言之祖。”