回文句

回文句

"回文句"是一種句型,一個句子如果正著讀與倒著讀的意思一樣,就可以稱為"回文句"。如:蜜蜂釀蜂蜜;風扇能扇風 ;奶牛產牛奶 ;清水池裡池水清;靜泉山上山泉;上海自來水來自海上; 霧鎖山頭山鎖霧 ;天連水尾水連天 ;院滿春光春滿院;門盈喜氣喜盈門。

迴文詩介紹

迴文詩好處在於“美”這一點睛之筆。

迴文詩是順讀倒讀都能成誦的雜體詩,在古今中外源遠流長的藝術形式。《呂氏春秋·似順論》有云:“事多似倒而順,多似順而倒;有知順之為倒、倒之為順者,則可與言化矣。”從來優秀的迴文詩,要做到“似倒而順,似順而倒”,都有賴於巧妙的藝術構思和藝術匠心。

回文對句舉例

上聯:客上天然居,居然天上客;(

乾隆出句)

下聯:人過大佛寺,寺佛大過人。(

紀昀對句)

迴文詩舉例

蘇軾的詩

賞花歸去馬如飛,

去馬如飛酒力微,

酒力微醒時已暮,

醒時已暮賞花歸。

按:此詩見於

馮夢龍《

醒世恆言》一書。

回文詞舉例

陳忠遠(即

阿袁)回文詞《

菩薩蠻》

久懷

風物人來後,後來人物

風懷久。寒意雨漫漫,漫漫雨意寒。 夜長憑恨寫,寫恨憑

長夜。痴絕看

情詩,

詩情看絕痴。

按:詞中的“漫漫”,均讀平聲,音“蠻”;具見“十四寒”

韻部。

英文回文

在英文中也是有回文的,而且是一種非常有趣的修辭,即palindrome,其結構跟中文是一個道理。

英文回文舉例:

Able was I ere I saw Elba。(在我看到厄爾巴島之前,我曾所向無敵。——據稱是拿破崙所說,真實性值得懷疑)

Madam, I' m Adam.(女士, 我是Adam)

Lewd did I live, and evil I did dwel. (吾生也放蕩,死也罪惡)

Was it a bar or a bat I saw? (我看到的是酒吧還是蝙蝠?)

Was it a cat I saw?(我看到的是貓嗎?)

回文句創作

1、前兩字構成的詞組“仄平”和句末兩字構成的詞組“平仄”之聲調是反對稱結構,在詞義上都必需要能反讀,而且其中的仄聲都為韻腳(倒文詩詞可能韻腳不同)。創作時必需找到這樣兩個符合最基本要求的詞組。既然如此,創作時就應該從這兩個詞組比對著入手,以避免做無用功;

2、句式的中間三字句“平仄平”也是反對稱結構,中間的這個仄聲字(第四字)不僅和其前一字要構成能正讀和反讀的詞組,還要能分拆開來(獨立地)和後一字或兩字構成能正讀和反讀的詞組(所謂“此字共享”),且這個仄聲字的前順讀和後反讀的搭配都是“平仄”結構;

3、句式的前三字要成倒裝詞組,即第三字也要能獨立地分別與前兩字反搭配、與後一字順搭配(所謂“此字共享”);

4、由倒讀的對稱性使然,同樣,句式的後四字“仄平平仄”在倒裝時要能夠像前四字一樣構成四字詞組,倒數第三字也要能獨立地分別同前後搭配(所謂“此字共享”);

5、該句式的兩頭用韻的問題其實也是共享的問題。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們