基本信息
大和撫子(和風美人),(やまとなでしこ),被用作性格文靜,溫柔穩重並且具有高尚美德的女性的代稱,也一
度被日本政府被作為宣揚父權社會意識形態遵三從四德、相夫教子的傳統日本女性的符號一般的存在,少數時候也被用來廣義地代指日本女性。這個代稱在現代一般地被ACG愛好者使用,因此也是萌屬性的一種。但有時也會被擴展到新聞媒體或者成人電影的領域內。
歌詞
淺き夢見し 戀に酔う華
想ひ焦がれて 幾年越えて
実り迎えず 散り逝くならば
せめてあなたに散らされて
「大和撫子、咲き夸れ」
淺き夢見し 戀に酔う華
想ひ焦がれて 幾年越えて
実り迎えず 散り逝くならば
せめてあなたに散らされて
あ~凜と鮮やかに
咲いて、咲いて、咲き夸る華
あ~泣くことなかれ
戀をする乙女は強くあれ
好きよ、好きよ、大好きなひと
この唇に彩添えて
いつかあなたを振り向かせるわ
大和撫子、咲き夸れ
music
溢れる愛は、絕えることなく
風に吹かれど 倒ることなく
溢れる哀に 手摺ることなく
愛の言葉をしたためて
あ~愛は密やかに
胸を、強く 締め付けるけど
あ~凜として咲け
戀に酔う乙女は強くあれ
好きよ、好きよ、大好きなひと
胸元に魅惑の華添えて
いつもあなたのそばにいるから
大和撫子、狂い咲け
music
あ~凜と鮮やかに
咲いて、咲いて、咲き夸る華
あ、泣くことなかれ
戀をする乙女は強くあれ
愁いし、あ~、、、
好きよ、好きよ、大好きなひと
この唇に彩添えて
いつかあなたを振り向かせるわ
大和撫子、咲き夸れ
好きよ、好きよ、屆かぬ想い
この唇に彩添えて
色は匂えど散り逝く運命
大和撫子、咲き夸れ
大和撫子、狂い咲け
大和撫子、凜と散れ
中文:
眠於淡夢 醉於愛戀之花
若為思念所苦 虛度數年
不曾結實 而徒然散落
由君之手 凋落也無妨
啊啊 凜然鮮烈地
盛開的、盛開的,盛開鮮花
啊啊 不曾哭泣地
戀愛中的少女是堅強的
喜歡的、喜歡的、最喜歡的人兒啊
請將這雙唇,添上豔色
有朝將會 讓你回過頭來
和風美人,如花盛開
滿心愛意 不曾斷絕
即被風吹 不曾傾倒
滿心哀愁 不曾遭折
將此愛語 訴諸於文
啊啊 雖說愛戀呀
強烈地 緊附於 此心中
啊啊 凜然綻放吧
迷醉戀中少女 是堅強的
喜歡的、喜歡的、最喜歡的人兒啊
在胸口 添上朵 魅惑之花吧
有朝我將 在你身旁
和風美人,狂綻亂放
啊啊 凜然鮮烈地
盛開的、盛開的,盛開鮮花
啊啊 不曾哭泣地
戀愛中的少女是堅強的
吾心之憂,啊啊……
喜歡的、喜歡的、最喜歡的人兒啊
請將這雙唇,添上豔色
有朝將會 讓你回過頭來
和風美人,如花盛開
喜歡呀,喜歡啊… 不通之思慕
在這雙唇上,添上豔色
如花美色,凋散逝去之命
和風美人,如花盛開
和風美人,狂綻亂放
和風美人,凜然而落