原文
同題仙遊觀
仙台初見五城樓,風物淒淒宿雨收。
山色遙連秦樹晚,砧聲近報漢宮秋。
疏鬆影落空壇靜,細草香閒小洞幽。
何用別尋方外去,人間亦自有丹丘。
注釋譯文
詞句注釋⑴同題仙遊觀:一本無“同”字。仙遊觀:在今河南嵩山逍遙谷內。初唐時道士潘師正居住在當地的逍遙谷,唐高宗李治對他十分敬重,下令在逍遙谷口修築仙遊門,在谷中修築道觀。
⑵仙台,高處的觀景台。初:一作“下”。五城樓:道觀的房舍。《史記·封禪書》記方士曾言:“黃帝時為五層十二樓,以候神人於執期,命曰迎年”,這裡借指仙遊觀。
⑶宿雨:隔宿的雨。
⑷砧(zhēn)聲:在搗衣石上搗衣的聲音。
⑸空壇:與下小洞皆指道觀景物。
⑹閒:一作“開”。
⑺方外:塵世以外,《莊子·大宗師》“孔子曰:彼遊方外者也,用丘遊方之內者。”後引申為神仙居住的地方。
⑻丹丘:指神仙居處,晝夜長明。
白話譯文
在仙台上剛見到五城樓,夜雨初停景物冷落淒清。曉山翠色遙連秦地樹木,漢宮砧聲報訊寒秋來臨。
空壇澄清疏鬆影落水底,小洞清幽細草芳香沁人。
何必去尋找世外的仙境,人世間就有美好的桃源。