同題仙遊觀

同題仙遊觀

《同題仙遊觀》是唐代詩人韓翃創作的一首七律。此詩通過對景物的藝術再現,表達了詩人心境的空靈和出世之念。首聯點明時地,切題“仙遊觀”;頷聯寫觀外景物,先是“見”“秦樹”,後是“聞”“砧聲”;頸聯寫觀內景物,先寫高處“空壇”的靜,後寫低處“小洞”的幽,點明是道士居處;尾聯稱讚這地方是神仙居處的丹丘妙地,不必再去尋找“方外”之地了。全詩語言清新,文字秀美,韻律和諧,含蓄雋永,極富情趣。

基本信息

原文

同題仙遊觀
仙台初見五城樓,風物淒淒宿雨收。
山色遙連秦樹晚,砧聲近報漢宮秋。
疏鬆影落空壇靜,細草香閒小洞幽。
何用別尋方外去,人間亦自有丹丘。

注釋譯文

詞句注釋
⑴同題仙遊觀:一本無“同”字。仙遊觀:在今河南嵩山逍遙谷內。初唐時道士潘師正居住在當地的逍遙谷,唐高宗李治對他十分敬重,下令在逍遙谷口修築仙遊門,在谷中修築道觀。
⑵仙台,高處的觀景台。初:一作“下”。五城樓:道觀的房舍。《史記·封禪書》記方士曾言:“黃帝時為五層十二樓,以候神人於執期,命曰迎年”,這裡借指仙遊觀。
⑶宿雨:隔宿的雨。
⑷砧(zhēn)聲:在搗衣石上搗衣的聲音。
⑸空壇:與下小洞皆指道觀景物。
⑹閒:一作“開”。
⑺方外:塵世以外,《莊子·大宗師》“孔子曰:彼遊方外者也,用丘遊方之內者。”後引申為神仙居住的地方。
⑻丹丘:指神仙居處,晝夜長明。

白話譯文

在仙台上剛見到五城樓,夜雨初停景物冷落淒清。
曉山翠色遙連秦地樹木,漢宮砧聲報訊寒秋來臨。
空壇澄清疏鬆影落水底,小洞清幽細草芳香沁人。
何必去尋找世外的仙境,人世間就有美好的桃源。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們