作品原文
南園飲罷留宿詰朝呈鮮于子駿范堯夫彝叟兄弟
園僻青春深 ,衣寒積雨闋 。
中宵酒力散,臥對滿窗月。
旁觀萬象寂 ,遠聽群動絕 。
只疑玉壺冰 ,未應比明潔 。
注釋譯文
詞句注釋
⑴南園:洛陽某處園林。或說即司馬光洛陽府第花園。詰(jié)朝:次晨。鮮于子駿:鮮于侁(1019-1087年)字子駿,閬州(今四川閬中)人。仁宗景祐五年(1038年)進士,歷官至集賢殿修撰。范堯夫(1027-1101年):范仲淹次子范純仁,仁宗皇祐元年(1049年)進士。哲宗朝曾拜相。彝叟:范仲淹第三子范純禮(1031-1106年)字,曾以龍圖閣直學士知開封府,擢尚書右丞。
⑵青春:即春季
⑶闋(què):終,止。
⑷萬象:指自然界的一切事物、景象。
⑸群動:指宇宙間的一切聲響,陶淵明《飲酒》詩:“日入群動息,歸鳥趨林鳴。”
⑹玉壺冰:比喻晶瑩、澄澈、高潔。
⑺未應:一作“未足”。
白話譯文
園林偏僻長滿青草但覺春日深深,多日積雨停歇後,寒氣襲人衣裳。半夜裡酒力散盡我輾轉不寐,臥對滿窗銀色的月光。近看四周景象一派沉寂,遠聽各種動物也已悄無聲響。我真疑心玉壺中晶瑩的清冰,也不會比這景象更澄淨明亮。
創作背景
鮮于侁、范純仁、范純禮三人與司馬光皆有交誼。按末兩句之意,這首五言古詩當寫於宋神宗熙寧年間(1068—1077),王安石變法以後,司馬光處於政治上不得志的時期。
一個春日的晚上,詩人與鮮于子駿、范氏兄弟聚飲南園,飲罷便留宿在那兒。夜半酒醒,寫下這首詩,次日早晨(詰朝)呈送給子駿等三人。
作品鑑賞
文學賞析
開首兩句寫時節。時當初春,詩人卻覺得春深,是因為置身於偏僻的南園之故。連綿春雨方停,覺得身上衣裳有些難以抵擋這料峭春寒。
中間四句寫夜半酒醒。在這雨後添寒的夜晚,詩人與好友相聚,痛飲一番後,酩酊大醉。夜半酒力發散,方才清醒過來。睜開眼睛一看,只見滿窗皓月正與他的臥處相對,十分晃眼。沉醉中醒來,再難成寐,於是便游目旁觀,側耳遠聽,但見萬象寂然,群動俱歇。
有心事的人往往如此:狂歡的時候,可以把一切都拋在腦後,然而一旦孤身獨處,尤其是寂寂長夜難以成眠的時候,心頭就會一陣陣地泛起漣漪。此時詩人便正處於此種心境中。他是想起了朝廷中那場關於變法的紛爭。當初他在神宗面前與王安石爭得很激烈,還給王安石寫過兩封信進行勸阻,可是王安石不聽,皇帝也支持王安石,新法終於推行了,他想:我如此喋喋不休,難道是為了自己?還不是為了社稷、為了君王嗎?司馬光並不認為王安石的新法有進步意義,而他本人也認為自己是出於一片忠心的,因此最末兩句便道:“只疑玉壺冰,未應比明潔。”南朝詩人鮑照《代白頭吟》中說:“直如朱絲繩,清如玉壺冰。”後人便以“玉壺冰”來比喻高潔清白的品格,以後還有盛唐詩人王昌齡,他用“一片冰心在玉壺”(《芙蓉樓送辛漸》)來自比喻光明澄澈的品德,然而詩人在這裡卻說:我只懷疑“玉壺冰”這個比喻,還不足以用來比擬自己的明潔的品性和操守。這最末兩句的點睛之筆,表白了詩人的心跡,也向朋友們流露了壓抑於內心的一縷淡淡的委婉曲折之情。
此詩雖然寄慨很深,卻出之以淡筆,由景而情,緩緩道來,語言顯豁,不事藻飾,因而不顯得抑塞,而仍有一種清新之感。這是這首詩藝術上的成功之處。
名家評價
張鳴:“司馬光曾說:‘吾無過人者,但平生所為,未嘗有不可對人言者耳。’此詩明潔清遠的意境,正是這種人生境界的最好寫照。”
作者簡介
司馬光(1019—1086),字君實。陝州夏縣(今屬山西)湅水鄉人,世稱湅水先生。寶元(1038—1040)年間進士。宋仁宗末期任天章閣待制兼侍講、知諫院。英宗時進龍圖閣直學士。神宗即位,擢翰林學士,反對王安石變法,出知永興軍,不久調任西京御史台。哲宗即位,拜尚書左僕射兼門下侍郎,主持朝政,廢除新法。任宰相八個月後病死。贈太師、溫國公,諡文正。撰有《資治通鑑》,另有《司馬文正公文集》、《稽古錄》等。