作者介紹
愛新覺羅瀛生,名文蓬,字瀛生,筆名常瀛生、安吉。滿族。遼寧省新賓滿族自治縣人。1922年12月25日生於日本國橫濱市。清太祖努哈赤之十三世裔孫,清最後一代多羅順承郡王愛新覺羅文葵之胞弟。啟字輩。1945年畢業於北京大學農學院。曾任燕京大學農科助教,中央人民政府出版總署編譯局助理編輯、編輯,人民教育出版社編輯,北京農業大學講師,高等教育出版社農學編輯室主任,鎮江農業機械學院教授等職。
幼承家訓學習滿語。族伯愛新覺羅樸厚(字力田)是清末滿語專家,與同時代的其他五位滿語專家共稱同光清語六賢。自幼由族伯啟蒙,學習滿語,學習三年後,拜人同光清語六賢之一的滿語專家阿克敦布門下,連續學習滿語十六年。四十年代初,從滿文翻譯專家克敬之學習滿、漢文翻譯。四十年代中,拜人著名語言學專家羅常培之門,學習古漢語音韻學和西方語音學。滿語學習深入語音、口語、方言諸方面,受清末滿語著名專家之教,教學完全依照清代滿語教學的內容和方式、方法進行,不但進行書面語教學,而且十分重視口語。
1945年北京大學農學院畢業後,當年進入燕京大學農科任助教。至1946年7月,燕京大學農科撤消,因而失業。自此,曾作文書工作,在醫院管理病歷,在補習學校教英語,生活極為困苦。
正當飽受失業之苦,掙扎於飢餓線上的時候,絕處逢生,一聲雄雞天下白,1949年新中國成立,百廢俱興。1949年11月,中央人民政府出版總署編譯局招聘翻譯人員,條件是:大學各專業本科畢業,三十歲以下,精通一種(或數種)外國語,且精通俄語,志願終生從事翻譯和編輯的人,即可報名應試,錄取後,培養俄語翻譯和編輯業務,結業後正式任職。因條件完全符合,遂去報名應試。考試後接到錄取通知,心情激動,實難言表。由此,得到了新生。
1950年1月進入出版總署編譯局,受到了加意培養。請來數位蘇聯語文專家擔任俄語教學,又請來了著名的俄語專家劉澤榮先生輔導俄語學習。聘請著名的翻譯家講授翻譯課。每天政治學習和業務學習緊張進行,學習環境極為良好。生活上衣、食、住、行、醫療等一切條件優越。後來又增加了編輯業務學習,請老編輯專家講課。講授編輯、出版一系列業務知識。在這樣優越的學習環境中,水平提高甚速,進步很大,學習結業前,已翻譯了兩部俄文著作並正式出版。
1952年1月學習期滿結業,在出版總署編譯局由助理編輯升任編輯。1952年2月調入人民教育出版社任編輯。五十年代初進行了高等院校院系調整,北京大學農學院與其他二農學院合併,成立了北京農業大學。於是調到北京農大,自1952年8月至 1957年12月,一直在北京農大任教,並翻譯俄文教材和參考書,同時擔任蘇聯專家講稿的翻譯。在此五年多時間內,翻譯出版了農學大學教材和專著七部,撰寫出版了農學專業大學參考書一部,翻譯了六位蘇聯專家的俄文講稿。1958年1月,由北京農業大學調到高等教育出版社,任農學編輯室主任。於1961年3 月,調到鎮江農業機械學院任教授,講授畜牧獸醫學。
六十年代“文革”中被打成反革命,先在工廠勞動,後在農場勞動。至1978年平反。
1978年、1979年兩年,在商務印書館外國語辭書編輯室任編輯,任務是修訂鄭易里編著的《英華大辭典》。經兩年工作,任務完成,該辭典修訂本正式出版發行。1980年1月,調到中國大百科全書出版社,任編輯,參加完成了《中國大百科全書·生物學卷》的編輯工作,又參加完成了《簡明不列顛百科全書》的編譯工作。因對百科全書事業做出了貢獻,受到國家新聞出版署的表彰,接受了該署頒發的獎狀(自 1980年1月至1986年8月,在中國大百科全書出版社工作共六年)。
1986年,由北京市民族事務委員會推薦,經北京市委統戰部批准,被聘為北京市文史研究館館員。
多年來熱心於民族工作,積極參加民委、政協、人大等處召開的有關滿族的各類會議,是熱心於滿族事務的積極分子。八十年代以來,黨的民族政策落實,滿族事務提上日程。1985 年遼寧省成立了三個滿族自治縣,接著東北三省和河北省滿族自治縣相繼成立,成立了滿語研究所、滿學研究所,學習滿語的熱情日益高漲。在這樣的好形勢下,發揮專長,我撰寫出版滿學著作數部,在學術期刊發表滿學論文十多篇。1985年至1987年,在北京滿文書院授滿語課共兩年。1987年至1989年,在北京東城區政協滿文班授滿語課共兩年。1987年在承德滿語班授滿語課。數年來共培養了滿語學生約三百人。1985年、1986年暑假期間,為美國哈佛大學滿語博士研究生輔導滿語學習。與外國滿學界滿語專家時常討論滿語問題。在北京市民族事務委員會少數民族古籍整理規劃出版小組、北京地方0志編纂委員會的領導下,積極參與滿族古籍整理及北京滿族志的撰寫工作。1986年、1987年兩年,應民族出版社之約,對照滿、漢文本校訂《八旗通志》全書,兩年完成了全部校訂。由於多年來做了大量民族工作,成績昭著,1992年被北京市民族事務委員會評為首都少數民族團結進步先進個人,並授予榮譽獎狀。
八十年代,任政協北京市東城區第六屆委員。1985年被北京滿文書院聘為顧問。同年被中國國際廣播出版社聘為顧問。1986年,被民族出版社聘為特約編審。
自二十世紀五十年代初至九十年代末,撰寫和翻譯的著作已由出版社正式出版發行的,以及撰寫的學術論文已在公開發行的學術性期刊發表的,列其主要者如下:
一、大學教材和專業參考書有《家畜解剖學》及其它共13部書。二、日語學習用書和詞典有《日語常用詞例解詞典》及其它共6部書。三、史學專著有《中國宮苑園林史考》及其它共2部書。四、大百科全書有《中國大百科全書·生物學卷》及《簡明不列顛百科全書》。五、自然科學普及讀物一部書。六、民俗學著作《老北京與滿族》。七、通俗讀物一部書(台灣出版)。八、滿學著作有《滿語雜識》(學苑出版社出版)、《清宮慶隆舞初探》、《滿語讀本》、《滿語基礎講義》(已被台灣滿語班用為授課教材)、《北京土話中的滿語》(1988年被社會科學院滿學研究所評定為全國首屆滿學研究優秀成果之一,接受了該研究所頒發的榮譽證書)(以上二書已被社會科學院滿學研究所收入於該所2000年編成的《20世紀世界滿學研究主要著作》中)。九、在國際學術交流期刊《滿語研究》中每年一篇連載發表滿語口語論文《談談滿語的京語》,自1987年起至2001年已經連續發表15 篇,今後仍將於該期刊繼續每年發表1篇。此外還在《滿族研究》、《故宮博物院院刊》等期刊中發表滿學論文數篇。
數部已出版的名人詞典以“愛新覺羅瀛生”為人名詞條載有略傳,主要者是:一、《中國少數民族專家學者詞典》(國家民族事物委會員編, 1994年出版),二、《世界名人錄》第6卷(香港中國國際交流出版社、香港世界人物出版社編,1999年出版),三、《國魂——中華新世紀興國英才傳略》(國家人事部出版社編,2000年出版)。
為對生命科學做出貢獻,已於2000年11月與北京大學醫學部達成捐獻遺體的協定,辦妥有關手續,逝後將遺體交北京大學醫學解剖學及組織學胚胎學系作為人體解剖學和顯微解剖學的學習研究材料,並將遺骨製成人體骨骼標本(骨架),贈獻給母校北京大學,供師生進行骨學教學和學習之用。