作品原文
伊耆氏蠟辭
土反其宅 ,水歸其壑 。
昆蟲毋作 ,草木歸其澤 !
注釋譯文
詞句注釋
⑴伊耆(qí)氏;傳說中的遠古部落名;古注有說是神農氏,有說是堯。蠟:歲末祭百神祈求來年豐收的祭典。“蠟辭”即“臘辭”。古人每年十二月祭祀百神,感謝眾神靈一年來對農作物的福佑並為來年的豐收祈福,稱作“臘祭”。
⑵反:同“返”。宅:居住的地方。
⑶壑(hè):山溝,坑谷。
⑷昆蟲:指危害莊稼的小蟲。作:興起。
⑸澤:低濕的沼澤地。
白話譯文
土返回它的原處,水回到它的溝壑。
昆蟲不要繁殖,草木回到它的沼澤。
創作背景
人類進入新石器時代以後,開始出現了原始農業,隨之而來也就有了為農業進行祝禱的宗教祭祀活動。這首詩便是一個叫伊耆氏(有說即神農氏)的部落首領“臘祭”時的祝辭。
作品鑑賞
文學賞析
這篇祝辭從農業生產的角度分別從土、水、昆蟲、草木四個方面提出祝願,每一句正好說著一個方面。
先說“土”,希望“土反其宅”。全句說,土返回它的原地,是希望田土不流失的意思。一說是祈求用於蓄水與障水的堤防安穩、牢固的意思。
次說“水”,希望“水歸其壑”。全句說,水流向它的窪地,是希望水流不要泛濫成災的意思。
再次說“昆蟲”,希望“昆蟲毋作”。這一句是希望昆蟲不生,免除蟲災。
最後說“草木”,希望“草木歸其澤”。這一句希望草木返回它們的沼澤地帶,不再危害莊稼。
所舉土、水、昆蟲、草木四物,與農業生產的好壞關係至為密切。原始部落生產力低下,對於這四物的災害難以控制,但又覺得非要控制不可。這種矛盾心理就體現在虔誠莊嚴的“蠟辭”形式中。四句詩,句句都是願望,又都是命令;既都是祝辭,又都是咒語。一種原始人心靈深處的動盪、不平衡,通過這四句歌謠被表達了出來,眼前仿佛閃現出一群原始人,他們正在曠野之中舉行莊嚴肅穆的祝禱儀式。
名家點評
清代作家張玉榖《古詩賞析》:“萬物以榖為主,而榖生於土,故四句雖似平排,而首句是主,下三句只申明首句反其宅意,‘昆蟲’句,句法略變,板者變活。”
清代沈德潛:“末句言草木歸根於藪澤,不生於耕稼之土也。”