譯文
過去周朝有個人,(一生)多次求官沒有得到君主賞識,(直到)年老鬢髮斑白,(這天)在路上哭泣。有人問道:“您為什麼哭泣呢?”他回答說:“我幾次謀官都得不到賞識。現在自己傷心已經年邁,失去機會了,因此傷心地落淚。”那人又問:“您為什麼一次都得不到賞識呢?”他回答說:“我少年時苦讀經史,後來文才具備,試圖求官,不料君王卻喜歡任用老年人。這個君王死後,繼位的君王又喜歡任用武士,我改學武藝,誰知武功剛學成,好武的君王又死去了。現在新立的君王開始執政,又喜歡任用年輕人,而我的年齡已經老了,所以終生不曾得到一次賞識,未能做官。”
釋義
仕:謀官。
武節:武略,武功。
亡:去世。
更:改變....這裡指“改學”