五丁怒

《五丁怒》,古文,作者是明朝時期著名的政治家、文學家劉基。

作品原文

髬耏問於赤羽雕曰:“盜日殺而日多,何也?”赤羽雕曰:“未也,而今方多耳!”髬耏曰:“何若是甚也?”赤羽雕曰:“乘子之車,循子之軌,天下之生,將盡為盜。”髬耏曰:“請聞之。”赤羽雕曰:“昔者蠪蚔暴於岷嶓之間,蜀王使相回帥師伐之,畏弗進,作土門而壁焉。其士卒日食於民,民瘵弗堪。於是五丁鑿山,以出於江之源,擒蠪蚔殺之。相回聞蠪蚔之死也,毀壁而出,取其屍以為功,曰:‘我之徒兵實殺之’,五丁怒,殺相回,排天彭而壅之江,江水逆流,覆王宮,王升木而號。化為杜鵑。今天下之治盜者皆相回也,民不甘餵肉於蠪蚔也,能無泄五丁之怒者乎?”

釋義

【注釋】:
① 五丁:古代神話傳說中的五個力士。《水經注·沔水》載:“秦惠王欲伐蜀而不道,作五石牛,以金置尾下,言能屎金,蜀王負力,令五丁引之成道。”
② 蠪蚳:“蚳”原誤作“蚔”,據明成化本、正德本、嘉靖單行本改。神話中的獸名。《山海經·中山經》載:“昆吾之山”“有獸焉,其狀如彘而有角,其音如號,名曰蠪蚳,食之不眯。”
③ 瘵(zhai):病也。《詩·大雅·瞻仰》曰:“士民其瘵。”
④ 徒兵:步兵。
⑤ 壅(yong):堵塞。
⑥ 餧(wei):“餵”的異體字,餵養。

原文解析

耏向赤羽雕問道:“盜賊天天被殺卻又天天增多,這是為什麼呢?”赤羽雕說:“不是這樣,而是現在才多起來了!” 耏說:“為什麼如此嚴重呢?”赤羽雕說:“乘上你的車,沿著你的車轍看,天下的眾生,全是盜賊。”pi耏說:“請允許我聽聽你的高見。”赤羽雕說:“從前蚳在岷嶓兩山之間為害,蜀王派相回率領軍隊討伐他,但相回害怕,不敢前進,便修士門並壘了牆壁阻擋。他的士兵每天向百姓索食,百姓痛苦不堪。於是五丁鑿開山,在江的源頭把水放出,活捉了蚳並殺了它。相回聽說蚳死了,就破壁而了,取了蚳屍體作為戰功,說:‘我的步兵確實殺死它了。’五丁聽了大怒,便殺死了相回,推倒了天彭山並堵塞了江水,江水倒流,淹沒了蜀國王宮。蜀王爬到樹上而呼號,變成杜鵑。如今天下治盜的人,都像相回一樣啊,百姓不甘心向蚳餵自己的肉啊,能不發泄出像五丁那樣的怒氣嗎?”

作者介紹

武宗正德九年追贈太師,諡號文成,後人又稱他劉文成、文成公。劉基通經史、曉天文、精兵法。他輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝並盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被後人比作諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基為:“吾之子房也。”在文學史上,劉基與宋濂高啟並稱“明初詩文三大家”。中國民間廣泛流傳著“三分天下諸葛亮,一統江山劉伯溫;前朝軍師諸葛亮,後朝軍師劉伯溫”的說法。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們