中國翻譯年簽

中國翻譯年簽

《中國翻譯年簽》,作者是 中國翻譯協會 ,由 外文 出版社於 2009 年出版。描述的是本年鑑是第一部中國翻譯年鑑《中國翻譯年鑑2005~2006》雙年鑑出版後的第二卷,內容是2007年1月1日至2008年12月31日之間我國翻譯界在學術研究、學科建設、行業管理、翻譯技術、社團活動、人才培養、國際交流等方面的最新情況。

基本信息

內容簡介

中國翻譯年簽

本年鑑是第一部中國翻譯年鑑《中國翻譯年鑑2005~2006》雙年鑑出版後的第二卷,內容是2007年1月1日至2008年12月31日之間我國翻譯界在學術研究、學科建設、行業管理、翻譯技術、社團活動、人才培養、國際交流等方面的最新情況。

2007~2008這兩年是中國翻譯界十分繁忙的兩年,而2008年則更是值得中國翻譯界大書特書的一年。世界上規模最大的一次譯界盛會——第18屆世界翻譯大會在上海成功召開,這是中國翻譯界有史以來第一次打開國門與來自全世界的同行在中國的大交流、大聯歡。因此,這部年鑑最突出的歷史價值就在於它如實地記錄了這一盛事的全過程。

目錄

編輯說明

特別報導

專題

第18屆世界翻譯大會

綜述

實錄

大會主題

第18屆世界翻譯大會主題闡釋:翻譯與多元文化

大會組織機構

第18屆世界翻譯大會組織委員會名單

第18屆世界翻譯大會學術委員會名單

大會議程

第18屆世界翻譯大會議程

大會重要致辭

國務院新聞辦公室主任王晨在第18屆世界翻譯大會開幕式上的講話

上海市市長韓正致第18屆世界翻譯大會的歡迎辭

聯合國教科文組織總幹事松浦晃一郎致第18屆世界翻譯大會的賀辭

國際翻譯家聯盟主席畢德在第18屆世界翻譯大會開幕式上的致辭

上海市副市長唐登傑在第18屆世界翻譯大會開幕式上的致辭

中國翻譯協會會長劉習良在第18屆世界翻譯大會開幕式上的致辭

大會主旨發言

尊重他者乃相互理解之基礎——中國資深外交家吳建民在大會上的主旨發言

聯合國的翻譯:外交工作中的無聲夥伴——聯合國助理秘書長約翰尼斯·曼加沙在大會上的主旨發言

高效、透明、包容:歐盟翻譯現狀——歐盟翻譯總司司長卡爾—約翰·略邏思在大會上的主旨發言

漢語:一座歷史悠久而神秘的多維城市——知識工程的生態模型——中國社科院研究員顧日國在大會上的主旨發言

訪談

繁榮翻譯事業建設和諧世界——國務院新聞辦公室主任王晨專訪

翻譯連線全世界的夢——大會主旨發言人吳建民專訪

譯員是外交活動中的“沉默搭檔”——聯合國助理秘書長曼加沙專訪

語言是一扇文化的大門——大會主旨發言人顧日國專訪

中國翻譯事業前程似錦——中國譯協常務副會長唐聞生專訪

世界翻譯大會與多元文化——中國譯協常務副會長郭曉勇專訪

專稿

發展中國翻譯事業更好地為對外開放服務(黃友義

翻譯使多元文化在中國融合(王眾一 侯若虹)

譯界其他重要活動

中譯外——中國走向世界之路高層論壇

綜述

實錄

論壇致辭

在“中譯外——中國走向世界之路”高層論壇開幕式上的講話(蔡武)

在“中譯外——中國走向世界之路”高層論壇開幕式上的致辭(郭曉勇)

在“中譯外——中國走向世界之路”高層論壇開幕式上的致辭(陳明明)

國際翻譯家聯盟主席畢德先生的致辭

“中譯外—中國走向世界之路”高層論壇閉幕詞(黃友義)

論壇主旨發言

中國文化走出去呼喚翻譯事業的勃興(吳偉)

從挪威的經驗談如何推廣自己的文學(柯本迪)

外交翻譯 一字千金(施燕華)

戰略思考 如何來提高中澤英(林戊蓀

中西有別 求同存異:談新華社新聞中英翻譯問題(王平興)

遵從外國讀者的閱讀習慣(劉式南)

中國英文報紙的翻譯(張慈贊)

提高翻譯水平在構建現代國際廣播體系中的重要意義(關銳

關於具有中國特色的重要詞語的翻譯(魯永學)

文學翻譯——快樂之原則(杜博妮)

移位與介入:跨文化翻譯中文學語言及文本的再創造(孫藝風)

中譯外事業中的人才對策(張西平)

慶祝國際翻譯日系列活動

綜述

實錄

2007年國際翻譯日主題

在慶祝2007國際翻譯日·《中國翻譯年鑑2005~2006》首發式上的講話(劉習良)

專稿:中國翻譯事業的發展及其第一部年鑑(趙常謙

專稿:翻譯行業的“百科全書”——我國首部《翻譯年鑑》問世(李景端

2008年國際翻譯日主題

關於表彰北京2008奧運會、殘奧會翻譯服務單位和翻譯工作者的決定

在慶祝2008國際翻譯日·奧運翻譯工作者表彰大會上的講話(劉習良)

在慶祝2008國際翻譯日·奧運翻譯工作者表彰大會上的講話(趙會民)

翻譯工作概覽

譯界出版物

翻譯組織與機構

譯界人物

中國翻譯界大事記

資料統計

翻譯行業規範性檔案

國際譯界

索引

鳴謝

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們