不責僮婢

出處

選自 馮夢龍《古今譚概》

作者簡介

馮夢龍(1574-1646),明代文學家、戲曲家。字猶龍,又字子猶,號龍子猶、墨憨齋主人、顧曲散人,吳下詞奴、姑蘇詞奴、前周柱史等。漢族,南直隸蘇州府長洲縣(今江蘇省蘇州市)人。他的作品比較強調感情和行為,最有名的作品為《古今小說》(《喻世明言》)、《警世通言》、《醒世恆言》,合稱“三言”。三言與凌濛初的《初刻拍案驚奇》、《二刻拍案驚奇》合稱“三言兩拍”,是中國白話短篇小說的經典代表。馮夢龍以其對小說戲曲民歌笑話等通俗文學的創作、蒐集、整理、編輯,為我國文學做出了獨異的貢獻。

原文

唐臨性寬仁,多恕。嘗欲弔喪,令家僮歸取白衫,僮乃誤持餘衣,懼未敢進。臨察之,謂曰:“今日氣逆,不宜哀泣,向取白衫且止。”又令煮藥,不精,潛覺其故,乃謂曰:“今日陰晦,不宜服藥,可棄之。”終不揚其過也。
陽城嘗絕糧,遣奴求米。奴以米易酒,醉臥於路。城迎之,奴未醒,乃負以歸。及奴覺,謝罪。城曰:“寒而飲,何害也!”

注釋

寬:寬厚。
仁:仁慈。
恕:寬容,寬恕。
向:原先,從前,曾經
潛:暗地裡。
揚:宣揚,揭發。
絕:斷絕。
遣:派遣。
以:憑藉。
易:換取。
負:背。
覺:睡醒。
嘗:曾經。
過:過錯。
餘衣:別的衣服

譯文

唐臨性情寬厚仁慈,很寬容。曾經準備去弔喪,讓童僕回家去拿白衣服,童子拿錯了衣服,害怕得不敢進來。唐臨知道以後,對他說:“今天天氣不順,不適合悲傷哭泣,剛才要你取白衫的事暫且停止。”又曾經命人煮藥,那人煮壞了。唐臨暗地知道了原因,於是對他說:"今天天氣陰暗而不適合吃藥,應該把藥扔掉。"唐臨始終沒有張揚童僕的過錯。
陽城曾經斷糧,派遣奴去求米。奴用米換酒,喝得醉在路上。陽城去接他,他還沒醒,就把他背回家。後來奴睡醒了,向陽城謝罪。陽城說:“天寒冷喝酒,沒有什麼不好的!”

評論

1.無論唐臨還是陽城,他們對待僮婢時,不因其地位高而以居高臨下的姿態對其呼來喝去,他們的寬容態度讓人敬服;
2.但從另一方面來看,寬容也應有針對性並且適度,畢竟寬容是作用於雙方的作用力與反作用力,如果能夠起到緩和與教誨的效果固然好,否則不分情況,放縱尺度,將寬容變為縱容,就會扭曲了寬容的真正含義。

相關問題

1.翻譯:終不揚其過也。
答:(唐臨)始終沒有張揚家僮的過錯。
2.你贊同唐臨、陽城的做法嗎?
答:①贊同,無論唐臨還是陽城,他們對待僮婢時,不因其地位高而以居高臨下的姿態對其呼來喝去,他們的寬容態度讓人敬服。
②不贊同,寬容也應有針對性並且適度,畢竟寬容是作用於雙方的作用力與反作用力,如果能夠起到緩和與教誨的效果固然好,否則不分情況,放縱尺度,將寬容變為縱容,就會扭曲了寬容的真正含義。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們