《飲酒歌》

《飲酒歌》

《飲酒歌》是由義大利作曲家威爾第作曲、皮阿維作詞的歌曲。作於1853年,是歌劇《茶花女》中第一幕的唱段。

基本信息

 

《飲酒歌》《飲酒歌》

歌曲簡介

義大利作曲家威爾第作曲,皮阿維作詞。作於1853年。為所作的歌劇《茶花女》中第一幕唱段。當時男主角阿爾弗雷多在女主人公薇奧萊塔舉行的宴會中舉杯祝賀,用歌聲表達對薇奧萊塔的愛慕之心,薇奧萊塔也在祝酒時作了巧妙回答。第二段結尾處兩人的對唱表達了他們互相愛慕之情,最後一段客人們的合唱也增添了這首歌的熱烈氣氛。這首單二部曲式的分節歌以輕快的舞曲節奏、明亮的大高色彩及六度大跳的旋律動機貫穿全曲,表現了主人公對真誠愛情的渴望和讚美,充滿青春的活力。同時又描繪出沙龍舞會上熱鬧、歡樂的情景。

《飲酒歌》為降B大調,3/8拍子,單三部曲式。歌曲的旋律重複了三遍。第一遍為阿爾弗萊德的獨唱及朋友們的合唱;第二遍為薇奧列塔的獨唱以及兩位主人公的對唱,最後有合唱呼應;第三遍是客人們的合唱,此時的旋律轉入降E大調,情緒顯得更加熱烈歡快。

《飲酒歌》義大利文歌詞

Libiamo,Libiamone‘lieticalici
Chelabellezzainfiora,
Elalafuggelafuggevolora
S’inebriiavoluttà.
Libiamnei‘dolcifremiti
Chesuscital’amore,
Poichèquell‘occhioalcore
Onnipotenteva.
Libiamo,amoreamor
fraicaliciPiùcaldibaciavrà.
Travoi,travoisapròdividere
Iltempomiogiocondo;
Tuttoèfollianelmondo
Ciòchenonèplacer.
Godiam,fugaceerapido
èilgaudiodell’amore;
èunfiorchenasceemuore,
Nèpiùsipuògoder,
Godiam...c’invitaunfervido
Accentolusinghier.
Godiam...latazzaeilcantico
Lanotteabbellaeilriso;
Inquestaparadiso
Nescoprailnuovodì
Lavitaèneltripudio
Quandonons’amiancora.
Nolditeachil’ignora
èilmiodestincosìta...
Godiam...latadazzatadastico
chicolaomiolelavisia
inpesinpesopalavi
questolaovi

國語歌詞

男:
讓我們高舉起歡樂的酒杯,
杯中的美酒使人心醉.
這樣歡樂的時刻雖然美好,
但誠摯的愛情更寶貴.
當前幸福莫錯過,
大家為愛情乾杯.
青春好像一隻小鳥,
飛去不再飛回.
請看那香檳酒在酒杯中翻騰,
像人們心中的愛情.
合:
啊,
讓我們為愛情乾一杯再乾一杯.
女:
在他的歌聲里充滿了真情,
它使我深深地感動.
在這個世界最重要的歡樂,
我為快樂生活.
好花若凋謝不再開,
青春逝去不再來.
在人們心中的愛情,
不會永遠存在.
今夜好時光請大家不要錯過,
舉杯慶祝歡樂.
合:
啊!
今夜在一起使我們多么歡暢,
一切使我流連難忘!
讓東方美麗的朝霞透過花窗,
照在狂歡的宴會上!
女:
快樂使生活美滿,
男:
美滿生活需要愛情.
女:
世界上知情者有誰?
男:
知情者唯有我.
男女合:
今夜使我們在一起多么歡暢,
一切使我們流連難忘.
讓東方美麗的朝霞透過花窗,
照在那狂歡的宴會上.
啊,
啊.

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們