《譯書公會報》

《譯書公會報》於清光緒二十三年十月初一(1897年10月26日)創刊,冊報。所譯文種有英、法、德、俄、日等,也有一些自撰的文稿。

解釋

《譯書公會報》於清光緒二十三年十月初一(1897年10月26日)創刊,冊報。譯書公會主辦,總理為惲積勛(叔畲)、惲毓麟,協理為董康、趙元益等,都是陽湖(武進)人。總主筆為章炳麟(太炎)及楊模(范甫),總翻譯為黃存嘉。該報聲稱以“開民智、廣見聞”為目的,“以廣譯東西方重要書籍報章為之,輔以同人論說”。原定全年出版四十六冊,還準備“變為日報以期迅捷”,日報的報名也已定為《中外捷報》。但只辦了半年左右,就因經費支絀、只得求助於《時務報》汪康年。《譯書公會報》現存第二十冊、最後一期出版於光緒二十四年初五(1898年5月24日)。

版本

《譯書公會報》所譯文種有英、法、德、俄、日等,也有一些自撰的文稿,如五湖長的《興亞說》、《昌教說》、《論憂述之關係》,章炳麟的《讀日本國志一、二》、《論民數驟增》,還有《亞東時報》主編、日人山根之助(立庵)撰寫的《倡難論》等。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們