原詩
喓(yāo)喓草蟲,趯(tì)趯阜(fù)螽。
未見君子,
憂心忡(chōng)忡。
亦既見止,
亦既覯(gòu)止,
我心則降。
陟彼南山,
言采其蕨(jué)。
未見君子,
憂心惙(chòu)惙。
亦既見止,
亦既覯止,
我心則說(yuè)。
陟彼南山,
言采其薇(wēi)。
未見君子,
憂心傷悲。
亦既見止,
亦既覯止,
我心則夷。
注釋
喓(yāo)喓:蟲叫的聲音; 草蟲:蟈蟈; 趯(tì)趯:跳躍的樣子; 阜(fù):多; 阜(fù)螽:昆蟲,蚱蜢; 忡(chōng)忡、惙(chòu)惙:都是憂愁的樣子; 亦:如果,也許; 既:立即; 止:到; 覯(gòu):遇見,這裡不一定是遇見到他本人,還有那怕是有他的訊息; 降:下、放下,指放下心來,即得到安慰; 蕨(jué):山菜,初生像蒜,可食; 說(yuè):通“悅”,悅服、高興; 薇(wēi):山菜,也叫野豌豆苗; 夷:平、平靜、愉快。
譯文
又聞蟈蟈喓喓叫,
又見蚱蜢趯趯跳。
為何見不到丈夫?
憂心忡忡真煎熬。
如能立即見到他,
或許能遇他訊息,
我心安慰也是好。
我登上那南山坡,
採集蕨草亦念叨。
為何見不到丈夫?
憂心惙惙真煎熬。
如能立即見到他,
或許能遇他訊息,
我心悅服當然好。
我登上那南山坡,
採集薇草亦思念。
為何見不到丈夫?
我心悲傷真煎熬。
如能立即見到他,
或許能遇他訊息,
我心平靜也很好。
賞析
這是一首夫妻久別的歌,妻子看到蟈蟈叫、蚱蜢跳,聯想到丈夫離家至少一年以上,自己怎么能不憂心,如果能立即見到他,心裡將是多么的高興、興奮,哪怕有他的訊息,心裡也會安心。
因為分別時間長,丈夫到底怎么樣,因此自己采野菜也沒有忘記登上南山坡,試圖能夠看到丈夫歸來,可是仍然沒有訊息,可以想像妻子此時的心情。結果到底怎么樣,詩人沒有交待,可能也不好交待!
善良的讀者,也許這就是殘缺的美吧!因此有人解讀他們每節尾都已經團聚,簡直荒唐!您認為我的解讀有道理嗎?