《巴金譯文選集》

《巴金譯文選集》

《巴金譯文選集》一書收入巴金所譯屠格涅夫和高爾基的作品各二部。即《木木》、《普寧與巴布林》、《草原故事》及其他、《文學寫照》、一九九一年版《巴金譯文選集》序等內容。

(圖)《巴金譯文選集》巴金譯文選集

作者: 巴金
出 版 社: 生活.讀書.新知三聯書店
出版時間: 2003-12-1
字數:
版次: 1
頁數: 446
印刷時間:
開本:
印次:
紙張:
I S B N : 9787108020116
包裝: 平裝
所屬分類: 圖書 >> 文學 >> 文集

編輯推薦

巴金作為一個翻譯家的身份經常被人們忽視。他懂得英文法文俄文日文德文等多種語言,還有世界語。從1922年根據英譯本翻譯俄國人迦爾洵的小說《信號》開始,翻譯一直伴隨著他的創作。他的譯文全集足足有十卷,其中尤以俄國作品居多。值得認真解讀。

內容簡介

本集收入巴金所譯屠格涅夫高爾基的作品各二部。《木木》(1852)是屠格涅夫有深刻思想內容和感人藝術力量的優秀之作。它選取了看似平常的生活小事,以分明的愛憎,寫出了農奴制俄國尖銳的階級對立,寫出了當時農民的可悲命運和無言的抗議。讀來震撼人心。小說主人公是個啞巴農奴,在作品裡無法寫他的對話,也沒有描寫他的心理活動,而通過簡單的故事和動作,刻劃出了他的正直、善良和反抗意識、情節緊湊,形象生動。表現了作家高度的藝術技巧。 一個聾啞農奴對一個女人和一隻狗的情感,被人毫不在意地毀滅了。《普寧和巴布林》中,社會底層的兩個男人和一個女人的命運被一隻無形的手擺弄著,但他們執拗地保持著自尊。《草原故事》是高爾基的早期作品,色彩濃艷,筆觸醒目,極具民間風格,令人過目不忘。(誰能忘了海邊的伊則吉爾老婆子)《文學寫照》則是大作家筆下的六位大作家形象。巴金的譯筆,不留痕跡,像是創作,字裡行間流露出他對這些作品的鐘愛。

作者簡介

目錄

木木(俄)屠格涅夫
擇後記
普寧與巴布林
彼得·彼得羅維奇·布的故事(俄)屠格涅夫
譯後記
《草原故事》及其他(俄)高爾基
《草原故事》小引
馬卡爾·楚德拉
葉美良·皮里雅依
阿爾希普爺爺和廖恩卡
鷹之歌
伊則吉爾老婆子
柯留沙(速寫)
可汗和他的兒子
因為煩悶無聊
草原上
一個人的誕生
一首歌子是怎樣編成的
《草原集》後記
文學寫照
列夫·托爾斯泰
索菲雅·安德烈耶夫娜·托爾斯泰夫人
安東·契訶夫
柯羅連科時代
符·加·柯羅連科
米·米·柯秋賓斯基
尼古拉·加陵-米哈依洛夫斯基
米哈依爾·普利什文
附錄
一九九一年版《巴金譯文選集》序

媒體評論

相關詞條

文學 小說 書籍 青春文學

熱門詞條

聯絡我們