魏文侯從諫

魏文侯從諫

這是一件小事情,以魏文侯派樂羊收復了中山國,然後將中山國與了其子的事情為引線,道出了帝王將相的生存之道。 俗話說:忠言逆耳利於行,良藥苦口利於病。面對大臣的諫言,魏文侯能知錯就改,聽取勸諫,不失為一位明君。

原文及譯文

原文

魏文侯 使樂羊伐中山, 克之;以封其子 。文侯問於群臣曰:“我何如主?”皆曰“仁君。”任座曰:“君得中山,不以封君之弟而以封君之子,何謂仁君?”文侯怒,任座 趨出。次問翟璜,對曰:“仁君。”文侯曰:“ 何以知之?”對曰:“ 臣聞君仁則臣直。向者任座之言直,臣是以知之。”文侯 ,使翟璜召任座而 之,親下堂迎之, 以為上客。

譯文

魏文侯派樂羊攻打中山國,攻克下了(中山國);(他)把中山國封給自己的兒子魏擊。魏文侯對群臣問道:“我是什麼樣的君主?”(群臣)都說:“您是仁德的君主!”任座說:“君主您得到了中山國,不把它封給您的弟弟,卻封給您的兒子,(這)怎么稱得上仁德的君主?”魏文侯勃然大怒,任座快步離開。(魏文侯)又問翟璜,翟璜回答說:“您是仁德的君主。”魏文侯問:“(你)怎么認為(我是仁德的君主)?”(翟璜)回答說:“我聽說國君仁德,那么他的臣子就剛直敢言。剛才任座的話很耿直,我因此知道(您是仁德的君主)。”魏文侯很開心,派翟璜召回任座,返回了殿堂,親自下殿堂去迎接(任座),把他作為尊貴的客人。

注釋

魏文侯:戰國時魏國國君,名叫魏斯。

使:派使。

樂羊:人名。

伐:討伐、進攻。

中山:中山國,戰國時的一個小國。

克之:攻占了中山。克:攻下,攻克。之:代中山。

擊:魏擊,魏文侯之子,後繼承為君,即魏武侯。

趨出:快走。這裡是任座見主子盛怒,快步走出。趨:指小步快走。

何以知之:根據什麼這樣認為。知:識,認識,認為。以:無義。

向者:先前,剛才。

是以:因此。

反:通“返”,返回。

以為:把……作為。

1.

魏文侯:戰國時魏國國君,名叫魏斯。

2.

使:派使。

3.

樂羊:人名。

4.

伐:討伐、進攻。

5.

中山:中山國,戰國時的一個小國。

6.

克之:攻占了中山。克:攻下,攻克。之:代中山。

7.

擊:魏擊,魏文侯之子,後繼承為君,即魏武侯。

8.

趨出:快走。這裡是任座見主子盛怒,快步走出。趨:指小步快走。

9.

何以知之:根據什麼這樣認為。知:識,認識,認為。以:無義。

10.

向者:先前,剛才。

11.

是以:因此。

12.

反:通“返”,返回。

13.

以為:把……作為。

啟示

人皆有私心,卻要與大局相權衡。文侯雖賢達,卻也難免生出些護短之心,取了塊不錯的土地,首先想到的是留給自己的兒子,卻被大臣任座指出不妥。事實上後世江山都是兒子的,那么把一點眼前利益給能夠幫他穩固江山的人又有何不可呢?所以在這件事情上,君主沒有臣子豁達。更幸者,臣子中賢達者有二。試想如果翟璜不能及時指出魏文侯的過失,那么文侯也不可能知道自己正在犯著一個極為嚴重的錯誤,那么他也就連“親下堂迎之,以為上客”的機會都不會有了。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們