作品原文
題李凝幽居⑴閒居少鄰並⑵,草逕入荒園⑶。
鳥宿池邊樹⑷,僧敲月下門。
過橋分野色⑸,移石動雲根⑹。
暫去還來此⑺,幽期不負言⑻。
注釋譯文
詞句注釋
⑴李凝:詩人的友人,也是一個隱者,其生平事跡不詳。
⑵少(shǎo):不多。鄰並:鄰居。
⑶荒園:指李凝荒僻的居處。
⑷池邊:亦作“池中”。
⑸分野色:山野景色被橋分開。
⑹雲根:古人認為“雲觸石而生”,故稱石為雲根。這裡指石根雲氣。
⑺去:離開。
⑻幽期:幽,隱居,期,約定,隱居的約定。負言:指食言,不履行諾言,失信的意思。
白話譯文
幽居之處少有鄰居,一條草徑伸進荒園。
夜晚池塘邊上,小鳥栖樹;月光之下,老僧敲門。
歸途中走過小橋,田野色彩斑斕。白雲飄飛,山石如在移動。
暫時離開此地,不久就將歸來,相約共同歸隱,到期絕不失約。
創作背景
這是一首描寫詩人訪友人李凝未遇的小詩,其具體創作時間難考證。據詩意可知,一天,賈島去長安城郊外,拜訪一個叫李凝的朋友。等他到達李凝居所時,已經天黑。這時,夜深人靜,月光皎潔,他的敲門聲驚醒了樹上的小鳥。不巧,這天李凝不在家。於是賈島有感而發,創作了這首詩。
作品鑑賞
整體賞析
這首詩以“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”一聯著稱。全詩只是抒寫了作者走訪友人李凝未遇這樣一件尋常小事。
首聯“閒居少鄰並,草逕入荒園”,詩人用很經濟的手法,描寫了這一幽居的周圍環境:一條雜草遮掩的小路通向荒蕪不治的小園;近旁,亦無人家居住。淡淡兩筆,十分概括地寫了一個“幽”字,暗示出李凝的隱士身分。
“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”,是歷來廣為傳誦的名句。這兩句詩,粗看有些費解。詩人當然不可能連夜晚宿在池邊樹上的鳥都能看到。其實,這正見出詩人構思之巧,用心之苦。正由於月光皎潔,萬籟俱寂,因此老僧(或許即指作者)一陣輕微的敲門聲,就驚動了宿鳥,或是引起鳥兒一陣不安的噪動,或是鳥從窩中飛出轉了個圈,又棲宿巢中了。作者抓住了這一瞬即逝的現象,來刻畫環境之幽靜,響中寓靜,有出人意料之勝。倘用“推”字,當然沒有這樣的藝術效果了。
頸聯“過橋分野色,移石動雲根”,是寫回歸路上所見。過橋是色彩斑斕的原野;晚風輕拂,雲腳飄移,仿佛山石在移動。“石”是不會“移”的,詩人用反說,別具神韻。這一切,又都籠罩著一層潔白如銀的月色,更顯出環境的自然恬淡,幽美迷人。
尾聯”暫去還來此,幽期不負言“,表明詩人不負歸隱的約定。前三聯都是敘事與寫景,最後一聯點出詩人心中幽情,托出詩的主旨。正是這種幽雅的處所,悠閒自得的情趣,引起作者對隱逸生活的嚮往。
詩中的草徑、荒園、宿鳥、池樹、野色、雲根,無一不是尋常所見景物;閒居、敲門、過橋、暫去等等,無一不是尋常的行事。然而詩人偏於尋常處道出了人所未道之境界,語言質樸,冥契自然,而又韻味醇厚。
名家點評
《鑒誡錄》:(賈島)忽一日於驢上吟得“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”。初欲著“推”字,或欲著“敲”字,煉之未定,遂於驢上作“推”字手勢,又作“敲”字手勢……俄為宦者推屍驢,擁至尹前,島方覺悟。顧問,欲責之,島具對……韓(愈)立馬良久,思之,謂島曰:“作‘敲’字佳矣。”遂與島並轡語笑,同入府署,共論詩道,數日不厭。
《瀛奎律髓》:此詩不待贅說。“敲”“推”二字待昌黎而後定,開萬古詩人之迷。學者必如此用力,何止“吟安一個字,捻斷數莖須”耶?
《唐詩品匯》:劉云:“敲”意妙絕,“下”意更好。結義又老成。
《批點唐音》:此篇典重,亦少優遊,可入中唐,韓公眼力不差。於此見古人之心不遺片言,又見其沉思苦索,非徒誑俗而已也。
《增訂評註唐詩正聲》:郭云:浪仙詩閒靜自是本色,以有意無意求之,此較厚重耳。
《詩藪》:如賈島“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”,雖幽奇,氣格故不如“過橋分野色,移石動雲根”也。
《唐詩鏡》:三四苦時呆,絕少生韻,酷似老衲興味。
《唐詩選脈會通評林》:周敬曰:次聯幽然事,偶然意。唐汝詢云:“僧敲”句因退之而傳,終不若第三聯幽活。起聯見李凝獨往沉冥。中聯詠幽情幽景,妙。結言己戀戀有同隱之志。
《姜齋詩話》:“僧敲月下門”,只是妄想揣摩,如他人之說夢,縱令形容酷似,何似毫髮關心?知然者,以其沉吟“推”“敲”二字,就他作想也。若即景會心,則或“推”或“敲”,必居其一,因景因情,自然靈妙,何勞擬議哉!
《唐三體詩評》:五六亦百鍊苦吟而得。直是深山寫幽趣,乃覺應接不暇。島棲,月上,起“去”字;五六徘徊不捨,起“來”字。將他人順敘語倒轉說。
《圍爐詩話》:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”,寫得幽居出。
《唐律消夏錄》:上半首從荒園一路到門,情景逼真。“暫去”兩字照應“月下”句,亦妙。可惜五六呆寫閒景,若將“幽期”二字先寫出意思來,便是合作。
《網師園唐詩箋》:刻畫盡致(“鳥宿”四句下)。
《歷代詩發》:膾炙人口久矣,讀之光彩如新。
《瀛奎律髓匯評》:馮班:“池邊樹”,“邊”,集作“中”,較勝;《詩人玉屑》引此亦作“中”。“池中樹”,樹影在池中也。後人不解,改作“邊”字,通句少力。紀昀:馮氏以“池邊”作“池中”,言樹影在池中,若改作“邊”字,通句少力。不知此十字正以自然,故入妙。不應下句如此自然,上句如此迂曲。“分”字、“動”字,著力煉出。
《重訂中晚唐詩主客圖》:二句本佳,亦不在“推敲”一重公案。(“鳥宿”二句下)。
軼事典故
關於此詩的創作,還有一個故事:一天,賈島在京城長安騎驢在官道上行走,吟成《題李凝幽居》這首詩,其中有兩句是:“鳥宿池中樹,僧推月下門。”賈島覺得詩中的“推”字,用得不夠恰當,想把“推”字改為“敲”字,可他又覺著“敲”也有點不太合適,不如“推”好。不知是“敲”還是“推”好。於是他在驢背上,一面嘴裡念叨著,一面用手反覆做著推門和敲門兩種動作。不知不覺地,他撞上了京兆尹韓愈的儀仗隊,隨即被人押至韓愈面前。韓愈十分生氣地對賈島說:“你騎著驢子怎么不朝前面看路?”賈島慌忙向韓愈賠禮,並將自己剛才在驢上得詩,因斟酌“推”“敲”二字,專心思考不及迴避的情形講了一遍。韓愈聽後,不但沒有責備他,反而立馬思之良久,對賈島說:“我看還是用‘敲’好,即使是在夜深人靜,拜訪友人,還敲門,代表你是一個有禮貌的人!而且一個‘敲’字,使夜靜更深之時,多了幾分聲響。再說,‘敲’字讀起來也響亮些。”賈島聽了連連點頭稱讚,於是把詩句定為“僧敲月下門”。從此他和韓愈成了朋友。這就是“推敲”典故的由來。
作者簡介
賈島(779~843),唐代詩人。字浪仙。范陽(今北京房山)人。早年出家為僧,號無本。後還俗,屢舉進士不第。文宗時任長江(今四川蓬溪)主簿。開成五年(840年)遷普州司倉參軍。有《長江集》。