青霞先生文集

青霞先生文集

本文是作者為沈煉寫的傳記。沈煉因彈劾嚴嵩而流放,流放中又因詩文譏諷時弊而被殺。一身正氣,光照千秋。的因彈劾嚴嵩而流放,流放中又因詩文譏諷時弊而被殺。一身正氣,光照千秋。

《青霞先生文集》序

(明)茅坤

作者

茅坤茅坤

茅坤 (1512~1601) 明代散文家。字順甫,號鹿門。歸安(今浙江湖州)人。1538年(嘉靖十七年)進士。歷任青陽、丹徒兩縣知縣 ,遷禮部主事,又轉任吏部稽勉司,曾受牽連而謫為廣平通判。後又屢遷廣西兵備僉事、河南副使。由於鎮壓廣西瑤民起義有功而升為大名兵備副使。終被忌者中傷,落職歸家隱居50餘年而卒。1557年(嘉靖二十六年),曾為胡宗憲幕僚。著有《史記鈔》、《紀剿除徐海本末》等。茅元儀是其孫。

原文

青霞沈君,由錦衣經歷上書詆宰執,宰執深疾之。方力構其罪,賴明天子仁聖,特薄其譴,徙之塞上。當是時,君之直諫之名滿天下。已而,君累然攜妻子,出家塞上。會宣、大數告警,而帥府以下,束手閉壘,以恣寇之出沒,不及飛一鏃以相抗。甚且及寇之退,則割中土之戰沒者、野行者之馘以為功。而父之哭其子,妻之哭其夫,兄之哭其弟者,往往而是,無所控吁。君既上憤疆埸之日弛,而下痛諸將士日菅刈我人民以蒙國家也,數嗚咽欷歔,而以其所憂鬱發之於詩歌文章,以泄其懷,即集中所載諸什是也。君故以直諫為重於時,而其所著為詩歌文章,又多所譏刺,稍稍傳播,上下震恐。始出死力相煽構,而君之禍作矣。君既沒,而中朝之士雖不敢訟其事,而一時閫寄所相與讒君者,尋且坐罪罷去。又未幾,故宰執之仇君者亦報罷。而君之故人俞君,於是裒輯其生平所著若干卷,刻而傳之。而其子襄,來請予序之首簡。

茅子受讀而題之曰:若君者,非古之志士之遺乎哉?孔子刪《詩》,《小弁》之怨親,《巷伯》之刺讒而下,其間忠臣、寡婦、幽人、懟士之什,並列之為“風”,疏之為“雅”,不可勝數。豈皆古之中聲也哉?然孔子不遽遺之者,特憫其人,矜其志。猶曰“發乎情,止乎禮義”,“言之者無罪,聞之者足以為戒”焉耳。予嘗按次春秋以來,屈原之《騷》疑於怨,伍胥之諫疑於脅,賈誼之《疏》疑於激,叔夜之詩疑於憤,劉蕡之對疑於亢。然推孔子刪《詩》之旨而裒次之,當亦未必無錄之者。君既沒,而海內之薦紳大夫,至今言及君,無不酸鼻而流涕。嗚呼!集中所載《鳴劍》、《籌邊》諸什,試令後之人讀之,其足以寒賊臣之膽,而躍塞垣戰士之馬,而作之愾也,固矣!他日國家採風者之使出而覽觀焉,其能遺之也乎?予謹識之。

至於文詞之工不工,及當古作者之旨與否,非所以論君之大者也,予故不著。嘉靖癸亥孟春望日歸安茅坤拜手序。

注釋

①茅坤(1512—1601):號鹿門,浙江歸安(今浙江湖州市)人,嘉靖進士,官至大名兵備副使。他評選的《八大家文鈔》影響很大。有《茅鹿門集》。②沈君:沈煉,字純甫,號青霞山人,會稽(今浙江紹興)人,嘉靖進士,曾任知縣、錦衣衛經歷,因直諫被殺,兩子同被害。錦衣衛:原為皇宮衛隊,後兼管偵察、刑獄,成為特務組織。經歷:掌管文書的官員。宰執:宰相。沈煉曾上書揭發嚴嵩父子十大罪。③薄:減輕。譴:處罰。徙:遷移,流放。④會:恰巧。北敵:指蒙古族俺達部,多次侵入今河北、山西北部。⑤馘:古代戰爭中割掉敵人的左耳計數獻功。⑥菅刈:菅本指茅草,後指輕易殺人為草菅人命。刈:割。蒙:欺騙。⑦欷歔:哭泣而呼吸急促。⑧閫:郭門的門檻。寄:託付。閫寄:指擔任重要軍職。⑨裒:蒐集。

①小弁、巷伯:皆《詩•小雅》中篇名。《小弁》寫被父親棄逐的哀怨,《巷伯》寫被讒受刑的憤恨。②懟:怨恨。③中聲:中和之聲。④叔夜:晉文學家嵇康宇叔夜,因譏諷時政被殺。劉蕡唐人,在試卷中抨擊宦官專權,考官不敢錄取。⑤識:通“志”。

譯文

沈君青霞,以錦衣衛經歷的身份,上書抨擊宰相,宰相因此非常痛恨他。正在竭力羅織他罪名的時候,幸虧皇帝仁慈聖明,特別減輕他的罪責,把他流放到邊塞去。在那段時期,沈君敢於直諫的美名已傳遍天下。不久,沈君就拖累著妻子兒女,離家來到塞上。正巧碰上宣府鎮、大同鎮一帶頻頻傳來敵人入侵的告急警報,而帥府以下的各級將領,都束手無策,緊閉城壘,任憑敵寇出入侵擾,連射一支箭抗擊敵人的事都沒有做到。甚至等到敵人退卻,就割下自己隊伍中陣亡者和在郊野行走百姓的左耳,來邀功請賞。於是父親哭兒子,妻子哭丈夫,哥哥哭弟弟的慘狀,到處都是,百姓們連控訴呼籲的地方都沒有。沈君對上既憤慨邊疆防務的日益廢弛,對下又痛恨眾將士任意殘殺人民,矇騙朝廷,多次哭泣感嘆,便把他的憂鬱表現在詩歌文章之中,以抒發情懷,就成為文集中的這些篇章。沈君原來就以敢於直諫,受到時人的敬重,而他所寫的詩歌文章,又對時政多所諷刺,逐漸傳播出去,朝廷上下都感到震驚恐慌。於是他們開始竭力進行造謠陷害,這樣沈君的大禍就發生了。沈君被害死以後,雖然朝中的官員不敢為他辨冤,但當年身居軍事要職、一起陷害沈君的人,不久便因罪撤職。又過了不久,原來仇視沈君的宰相也被罷官。沈君的老朋友俞君,於是收集編輯了他一生的著述若干卷,刊刻流傳。沈君的兒子沈襄,來請我寫篇序言放在文集前面。

我恭讀了文集後寫道:像沈君這樣的人,不就是古代有高尚節操的那一類志士嗎?孔子刪定《詩經》,從《小弁》篇的怨恨親人,《巷伯》篇的譏刺讒人以下,其中忠臣、寡婦、隱士和憤世嫉俗之人的作品,一起被列入“國風”、分入“小雅”的,數不勝數。它們難道都符合古詩的音律嗎?然而孔子所以並不輕易刪掉它們,只是因為憐憫這些人的遭遇,推重他們的志向。還說“這些詩歌都是發自內心的感情,又以合乎禮義為歸宿”,“說的人沒有罪,聽的人完全應該引為鑑戒”。我曾經按次序考察從春秋以來的作品,屈原《離騷》,似乎有發泄怨恨之嫌;伍子胥的進諫,似乎有進行威脅之嫌;賈誼的《陳政事疏》,似乎有過於偏激之嫌;嵇康的詩歌,似乎有過分激憤之嫌;劉蕡的對策,似乎有亢奮偏執之嫌。然而運用孔子刪定《詩經》的宗旨,來收集編次它們,恐怕也未必不被錄取。沈君雖已去世,但海內的士大夫至今一提到他,沒有一個不鼻酸流淚的。啊!文集中所收載的《鳴劍》、《籌邊》等篇,如果讓後代人讀了,它們足以使奸臣膽寒,使邊防戰士躍馬殺敵,而激發起同仇敵愾的義憤,那是肯定的!日後假如朝廷的採風使者出使各地而看到這些詩篇,難道會把它們遺漏掉嗎?我恭敬地記在這裡。

至於說到文采辭藻的精美不精美,以及與古代作家為文的宗旨是否符合,那不是評論沈君大節的東西,所以我就不寫了。

嘉靖癸亥(一五六三年)孟春望日(正月十五日)歸安茅坤拜書。

文章解讀

沈煉因彈劾嚴嵩而流放,流放中又因詩文譏諷時弊而被殺。一身正氣,光照千秋。儒家一向以“溫柔敦厚”為評價詩文的準則,其實《詩經》中許多作品,如本文所舉《小弁》,《巷伯》等,就不合乎這個標準。作者更舉屈原,賈誼、嵇康等人來與沈煉相比,說明他的人格和詩品。既能“寒賊臣之膽,躍塞垣戰士之馬”,又何須再論其工拙?

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們