作品全文
麥隴青青三月時,白雉朝飛挾兩雌。
錦衣綺翼何離褷,犢沐採薪感之悲(1)。
春天和,白日暖,
啄食飲泉勇氣滿,爭雄斗死繡頸斷。
雉子斑奏急管弦,心傾美酒盡玉碗(2)。
枯楊枯楊爾生荑,我獨七十而孤棲。
彈弦寫恨意不盡,瞑目歸黃泥(3)。
注釋
(1)麥隴:麥田的田壟。白雉:白色羽毛的野雞。古時以為瑞鳥。朝飛:早晨飛翔。挾:攜帶,占有。挾持。兩雌:兩隻雌鳥。錦衣:織錦做的衣衫。喻雉雞的漂亮羽毛。綺翼:綺麗的翅膀。綺,美麗。有文彩的絲織品。何:何等。多么。離褷shī:亦作“離縰”。羽毛初生貌。濃密貌。濡濕貌。犢沐:又名犢沐子,戰國時期齊國琴家。又名‘牧犢子’,牧牛犢的人。後用“牧犢”為老而無妻的典故。採薪:採集柴薪。打柴。感之悲:感到它的悲傷。
(2)和:和熙。白日:白天的日頭。啄食:鳥用嘴取食。飲泉:喝泉水。爭雄:爭勝於群雄之間。爭強;爭勝。斗死:戰鬥致死。繡頸jǐng:錦繡羽毛的脖頸。雉子斑:雉雞兒子的斑斕。樂府曲子名。出於《樂府漢鐃歌十八曲》。寫雉鳥對雉子的愛護之情和死別之痛,蘊含與親人生離死別之情,是一首以人格化動物為描述對象的寓言詩。奏:一演奏起來。急管弦:(都是)急促的管弦樂。心傾:用心傾倒出(美酒)。盡:喝盡玉碗(里的酒)。
(3)枯楊:枯死的楊柳。爾:你。生荑:生芽。荑tí:草木初生的嫩芽。一說‘稊tí’。樹木再生的嫩芽。孤棲:孤單棲身。彈弦:彈起琴弦。彈琴。寫恨:書寫怨恨。意不盡:意味不盡。瞑目:閉上眼睛。死。歸:歸返。黃泥:黃土;泥土。猶黃泉。
白話譯文
三月時分,麥苗青青,一隻白雉挾著兩隻雌雉款款飛去。
錦衣繡翼,毛羽濃密,放牧砍柴的兒童感覺悲苦。
春天天氣融和,白日氣溫溫暖。
雄雉鳥吃飽了,喝足了,勇氣勃勃,滿身是勁,為爭一雄,戰鬥直至繡頸折斷而死。
《雉子班》曲調急促,管弦亂奏;賞心的美酒,傾滿玉碗。
枯楊啊枯楊,你又生出嫩葉,我卻七十歲了而孤棲。
彈弦寫恨,意猶不盡,只有閉目等死歸黃泉。
作品賞析
此詩為詩人依據古人舊題為琴曲寫的歌詞。歌詞敘述一位名叫犢牧的鰥夫在田間採薪時,看見一隻雄白雉領著兩隻美麗的雌雉,在風和日暖的春野啄食飲水,後來兩隻雌雉為爭奪這隻雄雉而兩敗俱傷,慘不忍睹。這位鰥夫見此情景,十分感傷。回家後,一邊飲酒,一邊用琴彈奏出自己心中的鬱悶與不平。感嘆枯楊尚能生出嫩芽,而自己七十孤棲。
作者簡介
李白(701~762),字太白,號青蓮居士。自稱祖籍隴西成紀(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)。少年即顯露才華,博學廣覽,並好行俠。長期在各地漫遊,對社會生活多所體驗。公元742年(天寶元年)被召至長安,供奉翰林。文章風采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識,但在政治上不受重視,又遭權貴讒毀,僅一年余即離開長安。公元744年(天寶三載),在洛陽與杜甫結交。安史之亂爆發後,他懷著平亂的志願,於公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒於當塗(今屬安徽)。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。善於從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。他是屈原之後最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“李杜”。存世詩文千餘篇,有《李太白集》30卷。