原文
西風烈,
長空雁叫霜晨月。
霜晨月,
馬蹄聲碎,喇叭聲咽;
雄關漫道真如鐵,而今邁步從頭越。
從頭越,
蒼山如海,殘陽如血。
釋義
雄關漫道真如鐵, 倒置語法,即:漫道雄關真如鐵。雄關:雄壯的關隘,即指婁山關。 漫道:同慢道,緩慢的道路。唐王昌齡《送裴圖南》詩:“漫道閨中飛破鏡,猶看陌上別行人。”宋陸游《步至湖上寓小舟還舍》:“漫道貧是病,誰知懶是真。” 而今邁步從頭越:邁步:跨步、大踏步。從頭越:即為頭越。張相《詩詞曲語辭彙釋》:“為頭,猶雲從頭,或開始也。”有從頭再開始的意思。說的是從頭大踏步越過雄關,即隱約含蓄指當時戰略任務受挫,要對長征計畫從頭再做部署,且有取得勝利的堅定不移的信心。
賞析解讀
雄關漫道真如鐵,在這裡,雄關之雄,多么峭拔,難以攻破,多么凝重。雄關真如鐵,雖實非浪語,而在紅軍面前,只是“漫道”而已。且看“而今邁步從頭越”,這是何等的氣魄!真是行神如空,行氣如虹,又是多么豪放勁健。讀到這裡,只覺得紅軍戰士前進的步伐,每一踏足都踩的山頭在晃動。在字裡行間,不僅歌頌了紅軍的頑強意志,抒寫人民的勝利信心;而且對敵人的鄙夷與蔑視,也溢於言表。
漫道,出自古代宋代《營造法式》中的規定:堂前漫道的高與長之比為一比四,而城門處的漫道的高與長之比為一比五。因此,漫道原意為平緩的斜坡道路或階梯,是相對於平行道路和陡直道路而言的一種道路稱謂。
雄關漫道真如鐵,而今邁步從頭越。
從頭越,蒼山如海,殘陽如血。
直譯:不要說雄關 像鋼鐵一樣難以逾越,而今我們要從頭開始征服它!從關山頭上翻越後,遠望蒼山如海,感懷殘陽如血。