個人簡介
大學數學本科與復旦大學語言學研究生畢業,專業為電腦科學和語言學,通英、德、法、日、俄等多種語言。在北大求學時,錢定平就是受到五四詩人、德國文化權威馮至教授欣賞的“北大三才子”之一。他早年曾從事電腦“漢字信息處理”,其突破性科研成績由鄧小平親自批准全國報導,因此全國知名。後又鑽研“微電腦多語言處理”之困難科研課題,而蜚聲國際科學界。其間被延請到國內(北京、蘇州、西安、廈門等地大學)以及海外(香港、德國、美國、英國、法國等地大學和研究機關)講學。後為歐美多所大學聘任,為客座教授,長達十餘年。在歐、美大學,錢定平同時在文學院和理學院任教,並創導理科當作文科教(Teaching Sciences as the Liberal Arts),教學與科研卓有成就。1990年起在德國科布論茨大學教授“計算語言學”,並被授予“Konrad Zuse 計算機科學教授”(Kanrad Zuse Professor für Informatik)稱號(Kanrad Zuse為德國計算機發明家,此講座即以他命名)。在歐、美任教期間,錢定平成為了一位執著的人文主義者,一名熱情的跨學科學者。錢定平於世紀之交後經常回國居住,並投身文學創作與跨文化研究。其作品貫通文理,融會中外,熔科學、藝術、文學、歷史、人文思想等為一爐,具有寬廣的眼界、獨特的視角與深遠而絢爛的審美價值。錢定平的散文與小說在中國、海外和外國擁均有眾多愛讀者。特別,老革命家汪道涵生前頗喜歡讀錢定平的書,他曾經約見錢定平長談。汪老並且多次問過身邊的人和上海市科協的領導幹部:“你們要研究一個課題:我們的教育制度怎么會培養出錢定平這樣文理兼通的專家?又怎么能夠多培養一些這樣的人才?”
錢定平迄今已在大陸與海外出版長篇小說、文化散文與翻譯作品二十本。代表作品有:長篇小說《花妖》,文化散文《圍城密碼》、《科學如此多嬌》、《餵飽你的眼睛》、《文化柔腸科學魂》(海外以及大陸版)、《春天去布拉格》、《歐美琅嬛漫記》、《美是一個混血女郎》(海外以及大陸版)、《“鋼琴教師”耶利內克》、《Logo 的文化史》(海外以及大陸版)、《破圍—破解錢鍾書小說的古今中外》 、《蚩尤猜想—中華文明創世紀》等,以及自英、法、德文翻譯的譯作計小說《朗讀者》(原文為德文,全國暢銷書榜首)、《撒旦密碼》(原文為英、法、德文,暢銷書),散文《海上畫夢錄》(原文為德文)與詩歌《愛情變奏曲》(原文為法文)等。錢定平還能用德文、英文寫作,並將《花妖》寫成英文簡寫本出版。
國內外已有學者對錢教授的小說與散文進行學術研究,並發表論文,以《朗讀者》為代表的翻譯作品則成為國內外大學生撰寫學位論文的課題,特別是在德國。錢教授是一位有深厚理論修養的學者,善於以文藝形式表現理論創新。出版《科學如此多嬌》前後,他就開始研究人類各個不同精神部門之間的通感現象,進行闡發,並創建了“錢氏通感”學說,發表文章多篇,演講百餘場,影響遍布大學與黨政機關等。
此外,錢定平還十分注意自己學術和文學的普及化、大眾化。為此,在全國從南到北各大城市的電視台、政府機關(如省市機關、法院、海關等)、文化場館(如圖書館、俱樂部等)、企業家組織以及大中學校等處,錢教授進行過上百場演講,深受大中學生、廣大讀者和政府官員讚賞。例如,曾在上海電視台《紀事》頻道主講“往事”欄目,在上海教育電視台主講“世紀講壇”與“張愛玲”等欄目。特別是近年來,錢教授就“通感是創新之源”、“錢學森命題的求解——形象普教”、“從錢鍾書文化到世界文化”、“經濟狂飆中的文化濤聲”和“ Logo 的符號文化”等題目,發表文章多篇,並對海關、法院等政府官員和企業家協會等進行了多次關於通感創新的演講,尤其受到熱烈歡迎。
國內研究及教學
在北京大學數學系完成畢業論文,獨立證明了美國數學家Martin Davies 提出而未加證明的著名“遞歸函式”定理;上世紀60年代在復旦大學攻讀“理論語言學”研究生,深入研究美國語言學家喬姆斯基著作;
文革後期,參加上海的“漢字信息處理”工程,並於1978年與留德老工程師支秉彝博士共同發明“見字識碼”漢字輸入方法,並完成其計算機系統,為經鄧小平同志批准表揚的漢字信息處理的唯一成果。同時,以二人名義撰寫文章與論文數十篇。支秉彝被推舉為中科院院士;
1978年首次在國內科學刊物上介紹新興邊沿科學“計算語言學”與“計算機在人文科學上的套用”;
1981年在復旦大學首次開講“計算語言學”。其後,在同濟大學培養國內第一位主攻機器翻譯的“計算語言學”研究生孫冰瑩,該生獲得碩士學位。(現孫冰瑩博士為柏林科技大學教授);
1982年在華東師大開講“面向文科學生的高等數學”和“面向文科學生的計算機引論”。出版《計算機與社會科學》,系國內第一本系統介紹計算機在人文科學上之套用理論與方法的著作;
隨後,在微機上研究“英文教學與研究輔助軟體”成功,命名為“ETRA系統”,在國際會議上報告引起轟動。接著又研製“德文教學與研究輔助軟體”成功,命名為“GETRA系統”等。
國外研究及教學
上世紀80年代初,因“微機多語種教學與研究輔助軟體”的計算語言學研究成功,在國際學術會議上報告引起轟動,遂被延聘到國內、國際十幾所大學講學,做研究與擔任客座教授;積極創意並參加“中美聯合機器翻譯計畫”,並在美國進行研究;
在奧地利薩爾茨堡大學文學院與理學院任教。首次在該校開講“計算語言學”與“人工智慧”等課程;
在德國科布倫茨大學信息科學學院、計算語言學系任教,首次開講計算語言學的“核心課程”,如“析句方法”和“GPSG理論”等;
在國內出版第一部《計算語言學引論》,系國外大學講稿整理而成;
開創性研究面向電腦、並加深漢語本質結構認識的漢語形式框架,提出“漢語詞組結構文法”(CPSG)及其析句方法,發表論文多篇。
生平大事
上世紀60年代初期,以數學系畢業生學力,考取復旦大學外文系與中文系聯合招收的“理論語言學”研究生,傳為佳話;文革後期,被邀請加盟新興的“漢字信息處理”工程,並做出重大發明;
國內第一個引入“計算語言學”(1978年,在國內首次將Computational Linguistics 翻譯為“計算語言學”,並撰寫文章多篇,廣為介紹與提倡)與“計算機在人文科學上的套用”(有著作出版)等新興科學;
上世紀80年代初,在美國提出中美合作、耗資數十億美元的“中國文化主題公園”構想,得到美方朝野上下大力支持;
上世紀80年代中,提出中美合作、耗資數千萬美元的“中美聯合機器翻譯計畫”,得到美方大力支持;
世紀之交,將一位曾經旅居上海的奧地利畫家的作品自費帶到上海,舉行畫展,從而使畫家祖國從新認識了這位名副其實的藝術大師,並建立博物館。為此,奧地利共和國對錢定平十分感激;
上世紀末,撰寫科學與文藝結合的美文多篇,廣為流傳,並多次被選為中學《語文》教學材料或課文;
出版世界上第一部用文化觀點探討標誌和徽章發展史的專著《LOGO的文化史》;
出版國內第一部用科學方法探討中華文明文明創世紀的專著《蚩尤猜想》;
新世紀初,成立“錢定平文化工作室”,又名上海蚩尤文化傳媒有限公司。
錢定平作品
隨筆《歐美琅嬛漫記》(隨筆集), 上海三聯書店出版社,1999年出版;
《破圍—破解錢鍾書小說的古今中外》(隨筆集),百花文藝出版社,2002年出版;
《千古風流浪淘沙》(縱橫古今中外,品評俊彥精英),上海交通大學出版社,2011年出版。
翻譯
《海上畫夢錄》(帶有多幅黑白彩色插圖的紀實散文,編譯自德文作品China Gemalt…), 遼寧教育出版社,1998年初版,2000年再版;
《愛情變奏曲》(帶多幅彩色插圖的抒情長詩,譯自法文詩集Toi et Moi), 遼寧教育出版社,2000年出版;
《海上畫夢錄》(藝術作品,大陸新版),中國人民大學出版社/朗朗書房,2005-2006出版;
《朗讀者》(自德文翻譯的長篇小說,原書名Der Vorleser),譯林出版社,2006出版,該年100本暢銷書排名 39 ;
《朗讀者》(自德文翻譯的長篇小說,原書名Der Vorleser),譯林出版社,2009年新版,暢銷書排名第1位,目前已印刷到新二十多版,暢銷近百萬冊);
《撒旦密碼》(翻譯小說,譯自英、德、法文的西方名家鬼怪小說),湖南文藝出版社,2009年;
小說
《花妖》(長篇創作小說),重慶出版集團/重慶出版社,2008年;
《Nymphs》(《花妖》英文簡寫本,作者本人用當代英語寫成),重慶出版集團/重慶出版社,2008年;
散文
《美是一個混血女郎》(散文集)百花文藝出版社,2002年出版;
《春天去布拉格》(散文集,與余光中等台灣作家合著),上海古籍出版社,2003出版;
《文化柔腸科學魂》、《美是一個混血女郎》、《餵飽你的眼睛》(《高雅文化系列》三種),香港中華書局繁體版,2003出版;
《科學如此多嬌》(散文集)上海教育出版社,2004出版;
《餵飽你的眼睛》(藝術作品,大陸新版),中國人民大學出版社/朗朗書房,2005-2006出版;
專著
《Logo 的文化史》(跨文化符號學研究,世界上唯一考察Logo文化史著作),香港中華書局繁體版,2004出版;
《Logo 的文化史》(大陸版),新星出版社,2005出版;
《“鋼琴教師”耶利奈克》(外國文學研究專著),長江文藝出版社,2005出版;
《蚩尤猜想—中華文明創世紀》(宗法科學精神,運用科學方法,將中華五千年歷史與民族歸結為幾個基本、簡單而形象的因素的開創性著作,但行文生動活潑、妙趣橫生,不是學究的寫法),上海古籍出版社,2011年出版;
(以上截止2011年9月總計22種)
演講
錢定平教授具有北大理科(數學)與復旦文科(語言學)嚴格的雙重學術訓練,又常年在歐美大學的理學院任教。不過,這些經曆始終掩藏不住他在文學上的才能。在北大時,他就深受“五四”詩人、德語大師馮至先生的賞識,被喻為當年北大三才子之一。在復旦做研究生時即潛心閱讀美國哲人、語言學家兼計算機科學先驅喬姆斯基(N. Chomsky)的原作,改革開放後隨即赴美研究。後來他在歐洲多年,且同時在大學的文學院與理學院擔任教席,一時傳為佳話。他所教授的除“中國文學德文、英文翻譯選讀”外,都是與新興與電腦科學有關的認知科學( Cognitive Sciences)有關課程,如人工智慧與計算語言學等,並創導理科當作文科教(Teaching Sciences as Liberal Arts)的新穎教學方法,收到良好效果。幾年前經常回國居住,錢教授未忘“舊情”,開始從事文學創作。他寫小說,也寫散文隨筆,又作符號學、跨文化和外國文學研究,偶爾也試筆從英文、法文和德文進行文學翻譯,他翻譯的德國小說《朗讀者》熱銷已達幾十萬冊。目前,錢教授還在研究中國遠古傳說時代的歷史,一心想要追索中國文明之性格的最初緣起和中國歷史的DNA,即將出版《蚩尤猜想》。十年來他已經出書20餘種,還有報刊雜誌上多篇文章,達四、五百萬字之譜。
在他的精神勞動中,錢教授著重把各科“打通”,貫通文理,融會中外,熔科學、藝術、文學、歷史、外語、心理學與人文思想等為一爐。所以,錢教授談大學通識教育,能做到眼光高遠、境界闊大、縱橫捭闔,自然是截然與眾不同。他並不像目前所謂“通識讀本”那樣,各科專家仍然各自分散地介紹某個單科,而是注重把不管數學物理還是文學藝術以及生理心理等等,各個看來天差地遠的的學科,統統都來它一個“徹底打通”。
特別,錢教授將心理學上的通感(Synesthesia)加以擴展,提出人類各個精神部門之間都存在通感,並總結為著名的“錢氏通感說”,獨樹一幟,自圓其說。近年來,錢教授已經發表文章多篇,並在各種場合演講多次,聽講的客群有政府官員、國家公務員、大中學生和一般民眾等。聽講後聽眾紛紛要求錢教授簽名售書,以便進一步閱讀。錢教授的演講既精彩又生動,著重下列三個方面展開:
1)恢詭怪譎,道通為一:人類的各個精神部門繁花似錦,千差萬別,但都是相通的,能左右逢源,相互發明;
2)為學不同,同歸於美:無論文學藝術還是自然科學,都有共同的造美機制與審美情趣。為尋求共同美而學習就會趣味盎然,為尋求共同美而工作則能事半功倍;
3)萬物“通感”,創新之源:學習與工作都是為了創新,在某一領域創新乃是人生追求的目標,也是當前社會的需要,而其關鍵卻在尋求多門學科交叉點上的“通感”。
“錢定平教授大學通識演講”共分如下七個大方面,但不局限於此。具體題目將根據時間地點有所變通:
一、李白、畢卡索與莎士比亞相會在霍金的“果殼”
—— 談人類的各種精神部門都是阡陌交通、雞犬相聞、互相往來的;
二、 天地有大美,雜然賦流形
—— 說文學藝術和自然科學既有共同美,又有相同的對美的追求和審美機制;
三、 “紅杏枝頭春意鬧”
——講創新因子潛伏在多個領域交叉相通之處,“通感”乃創新之源;
四、 通感——當今國家公務員必備的“通識”修養
—— 給全國海關係統的司、局長和上海的高級法官們講“通感”與創新之間的關係;
五、 博覽群書、心有旁騖、觸類旁通、事半功倍
——在為他舉辦的翻譯研討會上,給德國專家學者談如何翻譯德文小說《朗讀者》,使之暢銷幾十萬冊;
六、 突破《圍城》,走向世界多極文化
—— 述21 世紀國人應有的文化訴求:載中載西,不中不西,亦中亦西;
七、 經濟文化化,文化經濟化
—— 講21 世紀全球經濟的突出特點:經濟活動越來越帶上文化色彩。
凡是聽過錢定平教授演講的人都一致公認,他演講語言生動、廣徵博引、圖文並茂、萬象畢來。特別是,錢定平教授親自設計的電腦幻燈片軟體大有特色。他不愧為電腦專家,他製作的PPT 不但包括生動活潑的文字,還有豐富多采、五彩繽紛的圖畫,甚至還點綴著生趣盎然的卡通片子。聽錢定平教授一場演講,聽講者不但是聆聽到了豐美的知識,而且還是觀賞藝術和欣賞電影。
錢定平歷年來在國內的主要演講
文化規範與文人風範(上海交通大學);
從通感到通才;李白、畢卡索和莎士比亞相會在霍金的果殼(上海復旦大學);
從通感到通才(上海華東師範大學,對全校研究生);
精美的宇宙,統一的方程(用德語對在上海的德國人士進行演講);
從通感到通才(上海同濟大學全校演講);休閒與創新(管理學院);
從通感到通才(寧波大學);
通感是創新之源(上海海關學院,對全國海關司長、局長);
自然科學、文學藝術與法律之間的通感(上海政法大學,多次全校演講);;
從錢鍾書文化走向世界文化(上海外貿大學,全校演講);
李白、畢卡索和莎士比亞相會在霍金的果殼;張愛玲成名的三個訣竅(上海教育電視台《世紀講壇》);
我父親與原上海市長吳國楨的關係(上海電視台);
20世紀文化的科學底蘊;從《圍城》到《破圍》(大連圖書館);
自然科學與文學藝術之間的通感(上海科學技術協會《名家講壇》);
自然科學與文學藝術之間的通感;從通感到通才(上海圖書館,多次演講);
自然科學、文學藝術與法律之間的通感(上海高等法院,多次演講);
自然科學、文學藝術與法律之間的通感(上海第一中級法院);
“通感使人聰明”系列演講——如何輕鬆地度過中學階段還考上北大清華(上海中學、大同中學等上海重點中學多次演講);
我怎么翻譯《朗讀者》(德國駐上海總領館 文化處與歌德學院,中、德文講話);
喬伊斯的科學世界(愛爾蘭文學家喬伊斯百年國際學術討論會,英文學術報告);
靜靜的血河——巴別爾的文學源流(俄羅斯小說家巴別爾國際學術討論會,英、俄文學術報告)
名家評價
錢定平的作品在大陸、香港和台灣並遠至美國均有銷售。中、美兩國以及港、台書評眾多,其中,美國“瑪雅”網長期關心錢定平作品,幾乎每書必評論推介。美國中、英文“易凡網”特別將錢定平與錢鍾書兩人進行十分有趣的比較與討論。還有一些名家評價,稱之為“錢鍾書後又一人”、“海內奇才”、“貫通文理、融會中外”等。[美] 亦凡網之四海縱談:錢鍾書和錢定平的比較
We are now entering the era of 錢 定平(Qian Ding -ping) , I declare . If 錢 鍾 書 (Qian Zhong-shu) is dubbed the Cultural Mount Kunlun ( 文化崑崙 ) , then 錢 定平(Qian Ding -ping) must be called the Cultural Mount Everest ( 文化珠峰 ) . 《 破 圍 》 大破 《 圍城 》 — — 讀 錢 定平 先生 ...
(我們正在進入一個錢定平時代。如果錢鍾書可以稱為“文化崑崙”,那么錢定平就應該給稱為“文化珠峰”了)。
錢定平先生於去年霍金訪華熱中為本刊撰寫的《時空的跨越——從霍金演講回溯愛因斯坦訪華》一文,在讀者中獲得良好反響,同時也為我們揭開了歷史中塵封的一頁……
在演講以後,同學們把錢先生合起圍來,向他質問各色各樣的事,好像翻檢《大英百科全書》似的……