原文
張氏者,沂之貧民。途中遇一道士,善風鑒,相之曰:“子當以術業富。”張曰:“宜何從?”又顧之,曰:“醫可也。”張曰:“我僅識‘之無’耳,烏能是?”道士笑曰:“迂哉!名醫何必多識字乎? 但行之耳。”
既歸,貧無業,乃摭拾海上方,即市廛中除地作肆,設魚牙蜂房,謀升斗於口舌之間,而人亦未之奇也。會青州太守病嗽, 牒檄所屬征醫。沂固山僻,少醫工;而令懼無以塞責,又責里中使自報。於是共舉張。令立召之。張方痰喘,不能自療,聞命大懼,固辭。令弗聽,卒郵送去。路經深山,渴極,咳愈甚。入村求水,而山中水價與玉液等,遍乞之,無與者。見一婦漉野菜,菜多水寡,盎中濃濁如涎。 張燥急難堪,便乞餘沈飲之。少間,渴解,嗽亦頓止,陰念:殆良方也。
比至郡,諸邑醫工,已先施治,並未痊減。張入,求得密所,偽出藥目,傳示內外;復遣人於民間索諸藜藿,如法淘汰訖,以沈進太守。一服,病良已。太守大悅,賜賚甚厚,旌以金扁。由此名大噪,門常如市, 應手無不悉效。有病傷寒者,言症求方。張適醉,誤以瘧劑予之。醒而悟之,不敢以告人。三日後,有盛儀造門而謝者,問之,則傷寒之人,大吐大下而愈矣。此類甚多。張由此稱素封,益以聲價自重,聘者非重資安輿不至焉。
益都韓翁,名醫也。其未著時,貨藥於四方。暮無所宿,投止一家,則其子傷寒將死,因請施治。韓思不治則去此莫適,而治之誠無術。往復跮踱,以手搓體,而污泥成片,捻之如丸。頓思以此紿之,當亦無所害。曉而不愈,已賺得寢食安飽矣。遂付之。中夜,主人撾門甚急。意其子死,恐被侵辱,驚起,逾垣疾遁。主人追之數里,韓無所逃,始止。乃知病者汗出而愈矣。挽回,款宴豐隆;臨行,厚贈之。
注釋
據《聊齋志異》山東省博物館本
[1]沂:州名,治所在今山東省臨沂市。
[2]風鑒:相術。以人相貌的某些特徵,預言人一生禍福的方術。
[3]以木業富:以從事某種技藝致富。
[4]僅識“之無”:只認識“之無”二字。新、舊《唐書·白居易傳》載 白居易生後六七月,就能辨認”之”、“無”二字。後因以指不識字或識字 不多。
[5]烏能是:怎么能從事這種職業。烏,何。是,此。此據二十四卷抄本, 原作”烏能士”。
[6]摭(zhí直)拾海上方:檢取各地流傳的方藥。摭,拾取。海上方, 猶言偏方。
[7]即市廛中除地作肆:就在集市上擺地攤。市廛,集市。肆、店鋪。
[8]設魚牙峰房:疑指張設魚牙■製作的、分格儲藥象蜂房一樣的小攤。 魚牙,■名。見《新唐書·新羅傳》。
[9]謀升斗於口舌之間:意謂靠叫賣野藥,謀取升斗口糧。
[10]未之奇:未奇之。此處意為未引起人們的注意。
[11]青州太守:此指青州府知府。青州,府名,治所在今山東益都縣。太守,明清為知府的別稱。詳《連城》注。
[12]牒檄所屬征醫:行文所屬各縣徵召醫生。牒檄:下達緊急文書。牒, 公文。檄,緊急徵召的公文。
[13]固:本來。
[14]里:古代鄉一級行政單位,明代設里長管理里中之事。
[15]郵送:由驛站傳送。郵,傳遞文書的驛站。
[16]漉(lù錄)野萊:淘洗野菜。漉,過濾。
[17]餘■:餘汁。■,汁。此指洗萊剩餘的水。
[18]藜藿(líhuò梨獲):藜與藿,兩種野菜。藿,豆葉。藜,又名萊, 草名:葉似藿而色赤,初生可食。
[19]訖:此據二十四卷抄本,原作“計”。
[20]扁:同“匾”,匾額。
[21]盛儀造門而謝:帶著豐盛的禮物親至其家致謝。儀,禮物。造,至。
[22]素封:古代指稱無爵位封邑而富有資財的人。詳《偷桃》注。
[23]安輿:即安車。用一匹馬拉著可以坐乘的小車。古車立乘,此可坐 乘,故稱。安車一般讓老年人和婦女乘坐,故以安車迎接是表示優禮。
[24]益都:縣名,今屬山東省。
[25]未著時:未著聞於世時,即無名聲時。
[26]跮踱(diéduó迭奪):忽進忽退。
[27]搓:此據二十四卷抄本,原作“蹉”。
[28]紿:欺騙。
譯文
沂水有一個貧民,姓張。一天,他在路上碰見一個善相面的道士,道士看了看他,說:“你定當以術業致富。”姓張的問道士:“我應從何業?”道士又看了看他,說:“醫術就行。”姓張的說:“我斗大的字不識兩個,怎能從醫?”道士笑著說:“你這人太愚,名醫何必多識字?只要去乾就行。”
姓張的回到家裡,貧困無業,便蒐集一些偏方,到市上擺了個地攤,擺上魚牙、蜂房等東西,給人治病,賺一點糧、錢餬口。而人們也沒把他當成什麼良醫來對待。
一次,正碰上青州太守得了咳嗽病,下文到各縣為他找醫生診治。這沂水一帶本來就是山村僻壤,很少會醫術的。縣官害怕找不到醫生沒法向上司交差,就叫鄉里負責人自報醫生。於是就共同推舉姓張的。縣官聽了,立即召見他。這時,姓張的也正在患痰喘病。自己還治不了自己。接到命令後非常恐懼,便一再推辭,可縣官不聽,還是命人把他送往青州。這一路上都是大山,姓張的渴得要死,但是山中的水比玉液還貴,挨門要水喝,都沒有給的。走到一個地方,碰見一個農婦在漉野菜汁子。漉了半天,野菜雖多,但水卻沒有多少,盆里的菜汁濃濁得像口涎那樣。姓張的實在渴極了,就乞求婦人把剩下的一點菜汁給自己喝。他喝下去以後,頓時覺得不渴了,咳嗽也止住了。他心裡暗想,這大概就是治咳嗽病的好方子。
到了青州,各縣來的醫生都已經給太守診治了一遍,都沒有見好。姓張的來了後,要求單獨給自己安排一間房子,裝著考慮開藥方子。然後派人到民聞索要藜蕹。野菜要來後,他就按那個農婦的方法漉出汁兒來,請太守服下。太守喝下,不長時間,果然藥到病除。太守很高興,賜給姓張的許多錢、物,並贈了一幅金匾掛在了姓張的門上。從此,姓張的名聲大震,來找他看病的人,絡繹不絕,門庭若市。所治的病,沒有不見效的。
一次,有個患傷寒病的人來找姓張的,進門說了病症後,要求給他處方。這時,姓張的正喝醉了酒,馬馬虎虎地錯把治虐痰的藥給了病人。待一會酒醒過來才想起出了錯,但又不敢再對別人說。可誰知三天后,忽然有人帶著禮物來拜謝他。他不知是什麼事,一問,才知道那個傷寒病人吃了藥後大吐大瀉,病就全好了。像這類事情很多。姓張的從此發了大財,家中成了富戶。身價也因此抬高了。凡來請他治病的,不出大價錢,不用車馬接送,他就不去。
益都縣有個姓韓的老頭,是個有名的醫生。他還沒有出名以前,到四鄉賣藥。一次他晚上沒處住宿,就投奔了一家人家。正好這家人的孩子患傷寒病快要死了,知道他是賣藥的,就請他給孩子治病。韓老頭十分為難,自己想:不給孩子治病今晚無處住,治吧又沒有辦法治,就在屋裡走來走去,兩手搓著身子,搓來搓去,身上的污垢搓下來一大片,順手又把泥垢捻成了一個個丸子。老頭靈機一動,心想:給病人吃了這個丸子先應付一下,反正治不好病也沒有多大害處;就算治不好,也已賺得個白住白吃。想罷,就給病人吃下這個泥垢丸子。到了半夜,忽然主人來敲門,而且叫得很急。韓老頭想:糟了,一定是那孩子死了!他怕主人不饒他,就起來爬牆逃跑。主人見他跑,就在後面追。一直追了幾里路,韓老頭看看逃不掉了才住了腳。這時主人才告訴他,孩子吃了丸子,出了一身大汗,病全好了。把韓老頭又請了回去,好好招待了一番。臨走,又贈給他許多錢物。
作者簡介
蒲松齡(1640~1715 年),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。