還鄉曲

還鄉曲

海因里希·海涅(Heinrich Heine 1797年12月13日~1856年2月17日),德國著名抒情詩人。詩人以平常的辭彙,普通的語句構造出思想深刻、生動優美的詩篇。在德國文學中既是作家又是思想家的不乏其人,但像海涅那樣將二者完美地統一起來,而又沒有讓詩歌負擔哲學的沉重的,卻不多見。

基本信息

《還鄉曲》為一首詩歌,作者海因里希·海涅。

作品原文

中文版本


在我極端陰暗的生活里,
曾閃爍過一個美麗的清姿;
而今這清姿已經消失,
我眼前儘是茫茫的黑夜。
孩子們處在黑暗之中,
常要覺得惴惴不安,
他們總是高聲唱歌,
以便把那恐怖驅散。
我這發狂的孩子,
如今在黑暗之中唱歌;
這歌兒雖不悅耳,
卻驅散了我的憂愁。

你那百合花似的手指,
我怎能再吻它一次,
把它放在我的心上,
讓我悄悄地哭死!
你那紫羅蘭的明眸,
日夜在我面前浮起,
這可愛的碧色之謎,
我弄不懂它的意義。

他們倆互相悅慕,
卻不願互吐真情;
他們露著敵意的樣子,
情願為愛情犧牲性命。
最後他們彼此分離,
只在夢中偶爾遇到;
他們早已死去多時,
自己還茫不知道。
四 
在我最近的歌里,
要是還脫離不了
那往日的淒涼音調,
請你不要心焦!
稍待,我這悲歌哀音
就要成為人間絕響,
從我康復的心中
要湧出新春的歌唱。
49
心,我的心,不要悲哀,
你要忍受命運的安排,
嚴冬劫掠去的一切,
新春會給你還來。
你還是那樣綽綽有餘!
世界還是那樣美麗多彩!
我的心,只要你情之所鍾,
你都可以儘量去愛!

我要把我一切的苦痛
慣入一句單獨的話語,
我把它交給了輕風,
讓輕風載它而去。
在滿藏苦痛的話語,
被輕風帶到你的身旁;
不論何時何地,
總在你的耳邊喧嚷。
等到你夜來安寢,
剛要閉上你的眼睛,
我的話語就要跟隨你
直入深深的夢境。

死亡是嚴寒的黑夜,
生命是悶熱的白天。
天黑了,我進入夢鄉,
白天使我很疲憊。
一棵樹長到我墳墓上面,
年輕的夜鶯在枝頭歌唱;
它歌唱純潔的愛情,
在夢中我也聽得見。

英文版本(部分)

Our death is in the cool of night,
Our life is in the pool of day.
The darkness glows, I’m drowning,
Day’s tired me with light.
Over my head in leaves grown deep,
Sings the young nightingale.
It only sings of love there,
I hear it in my sleep
O Death, that is the Cooling Night
By Heinrich Heine
O Death, that is the cooling night,
And Life, that is the sultry day.
It's darkening, I'm sleepy,
The day, it has made me tired.
Over my bed arises a tree,
Where sings the youthful nightingale;
She sings of love so boldly,
I dream, yet it reaches me.

作者簡介

海涅,德國著名抒情詩人。著有《青春的苦惱》、《抒情插曲》、《還鄉集》、《北海集》等組詩。 縱觀整個德語詩歌史,海涅可稱是繼歌德之後最傑出的歌者。在世界詩壇上,海涅的成就和影響足以與英國的拜倫、雪萊俄國普希金匈牙利裴多菲等大家媲美。他的多半以愛情為題材的抒情詩,由舒曼舒伯特孟德爾頌柴可夫斯基等各國大作曲家譜寫成歌曲,多達三千首以上,其數量甚至超過了被他和拜倫尊為“詩壇君王”的歌德,堪稱世界第一。其中如《羅蕾萊》、《你好像一朵鮮花》、《北方有一棵松樹》、《乘著歌聲的翅膀》、《我曾在夢中哭泣》等等,更是受到各國作曲家的青睞,被反覆譜曲,最少的也有六七十次,最多的《你好像一朵鮮花》竟達到一百六十次以上,恐怕也已算得上世界之最。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們