圖書簡介
一個出生在勞改營的朝鮮孩子,這裡禁止藏匿食物,違者處決。他曾親眼看到看守從一個瘦弱的小女孩身上,搜出五粒花生。看守喝令小女孩跪在地下,用棍子活活打死了她。
在關押朝鮮政治敵人的14號勞改營,禁止兩人以上的聚集,但行刑時例外。每個人都必須參加。
韓國政府估計,大約15.4萬人被投入朝鮮的勞改營,而美國國務院掌握的數字則高達20萬。規模最大的占地面積相當於洛杉磯市,長31英里,寬25英里。第15和18號勞改營有再教育區,被關押人員在這裡接受補救教育,學習金正日和金日成的指示。其中一些人會被釋放。其它的勞改營屬於“完全控制區”,那些被認定為“不可救藥者”服勞役至死。
Shin Dong-hyuk),出生於朝鮮一個勞改營的脫北者,現住首爾。眼下的他正在努力在工作之餘建立起自己的生活,並通過適當的努力引起人們對朝鮮的關注。
《華爾街日報》:你怎樣看待這本用英語寫成的書為你帶來的關注?
申東赫:坦率地講,我感到不自在。在韓國,人們已經通過新聞報導認識了我,知道我是從朝鮮勞改營里逃出的那個人。我沒有想以這種方式出名。老實說,我感到有些壓力。
《華爾街日報》:儘管如此地不安,你仍然決定說出你的故事。為什麼?
申東赫:我第一次抵達韓國時,我什麼感覺都沒有。我的意思是,我會發表演講並參加有關朝鮮的活動,但是我並沒有覺得我有義務這么做。我只是在別人詢問的時候告訴他們我的故事。這並不容易。這讓我承受了很大壓力,我常常做噩夢。
但是,當我和擁有不同背景和經歷的人交談時,我意識到我的努力或許可以有助於讓朝鮮的勞改營消失。我唯一能做的就是不斷地講述,讓人們認識到朝鮮的現實。當然,我並不認為朝鮮會在短期發生劇烈的變化。
《華爾街日報》:你認為一本用英語出版的書會對此有怎樣的幫助?
申東赫:起初,我並不想讓哈登先生寫關於我的書。把這些痛苦的回憶寫成書,這讓我感到緊張。哈登先生勸我說,我應該讓世界知道在朝鮮究竟發生了什麼。他讓我意識到,我的故事和一本用英文寫成的書可以引起讀者的共鳴,並帶來改變。