語言與翻譯

語言與翻譯

《語言與翻譯》是2010年武漢大學出版社出版的圖書,作者是李明、盧紅梅。

基本信息

內容簡介

本書作者將自己所撰寫的涉及語言和翻譯的部分論文收集到一起,以充分揭示翻譯同語言之間的天然聯繫。這裡的論文一共十九篇,分別為:“英漢廣告中的仿擬及其英漢互譯”一文,對用於廣告中的仿擬辭格及如何翻譯該辭格作了初步探討。“論英漢比喻的文化差異及其互譯”一文,從語言同文化的關係以及奈達和紐馬克對語言文化的分類入手,對英漢兩種語言中的比喻進行了比較,指出英語和漢語在使用比喻時,由於各自文化所具有的“個性”而採用不同語言文化的種類進行表達。“搭配與翻譯”一文,從索緒爾所認為的“在語言狀態中,一切均以關係為基礎”出發,介紹了這種關係所包含的組合關係和聚合關係。並認為,前者規約著語言使用者恰當地按照語言的序列結構行文,後者關注語言使用者在辭彙與辭彙之間的匹配方面是否恰當,即搭配是否得當……

目錄

英漢廣告中的仿擬及其英漢互譯

一、引言

二、英漢廣告中仿詞的特點及其互譯

三、英漢廣告中仿句的特點及其互譯

四、英漢廣告中仿調的特點及其互譯

五、結語

參考文獻

論英漢比喻的文化差異及其互譯

一、英漢比喻中的文化差異

二、對比喻進行英、漢互譯時的處理方法

三、結語

參考文獻

搭配與翻譯

一、引言

二、搭配的界定、內涵及其種類

三、搭配同語義的關係

四、英漢互譯過程中對搭配的傳譯

五、搭配與翻譯的關係

六、結語

參考文獻

從原文作者內心出發,把握作者感情走向

——復譯《荷塘月色》有感

一、關於《荷塘月色》

二、關於復譯

三、《荷塘月色》英譯之我見

四、結語

參考文獻

得意豈能忘形——從《傲慢與偏見》的兩種譯文看文學翻譯中主位-信息結構之再現

一、引言

二、關於主位一信息結構

三、英漢翻譯中把握主位—信息結構的意義所在

四、《傲慢與偏見》中兩個漢語譯文片段的對比分析

五、結語

參考文獻

文本間的對話與互涉——淺談互文性與翻譯的關係

一、引言

二、互文性的緣起及界定

三、互文性的層級

四、互文性同翻譯研究的關係

五、互文性與翻譯實踐

六、結語

參考文獻

操縱與翻譯策略之選擇——《紅樓夢》兩個英譯本的對比研究

一、引言

二、譯者的翻譯目的對譯者翻譯策略運用的操縱

三、譯者的意識形態和翻譯詩學對譯者翻譯策略運用的操縱

四、源語同目的語間的權力關係對譯者翻譯策略運用的操縱

五、譯者同原文作者所進行的意義協商對譯者翻譯策略運用的操縱

六、譯者同譯文讀者所進行的意義協商對譯者翻譯策略運用的操縱

七、譯者同翻譯發起人之間所進行的意義協商對譯者翻譯策略運用的操縱

八、結語

參考文獻

翻譯與混雜文本

一、引言

二、混雜文本產生的條件及混雜化過程

三、混雜文本例析

四、翻譯文本的混雜特徵及混雜文本的功能

五、結語

參考文獻

社會符號學的歷史淵源及其翻譯原則

一、社會符號學的歷史淵源

二、對社會符號學用於指導翻譯的認識

三、社會符號學的翻譯原則

四、結語

參考文獻

漢語旅遊語篇英譯中語篇信息的重組

一、引言

二、漢英旅遊語篇的語篇圖式的對比

三、漢語旅遊語篇英譯中語篇信息的重組

四、結語

參考文獻

語類觀照下商務語篇類型的翻譯研究

——以一則漢語“諒解備忘錄”的英譯為例

一、引言

二、語篇類型、語類、語域:內涵及其相互關係

三、“諒解備忘錄”的語類結構及其語篇的情景特徵

四、“諒解備忘錄”漢英翻譯的處理

五、結語

參考文獻

從主體間性理論看文學作品的復譯

一、引言

二、西方哲學中的主體間性理論

三、文學作品的復譯中各主體之間的關係

四、結語

參考文獻

論商務用途英語的語言特點和語篇特點

一、商務用途英語的界定和核心內容

二、商務用途英語使用者的特點

三、商務用途英語的語言特點

四、商務用途英語的語篇特點

五、結語

參考文獻

隱喻——辭彙語義變化的重要方式

一、引言

二、關於隱喻

三、辭彙語義變化的類型及辭彙在隱喻過程中發生語義變化的方式

四、隱喻與辭彙語義的變化

五、結語

參考文獻

語言符號的根本屬性是任意性的

——兼與陸丙甫、郭中兩位先生商榷

一、引言

二、釐清幾個概念

三、索氏的語言符號任意性到底指什麼

四、關於對事物的命名

五、非任意性語言符號的任意性及語言符號的聲音象徵

六、語言符號理據說或象似說所陷入的誤區

七、結語

參考文獻

調整語話語初探

一、引言

二、關於調整語及其性質

三、調整語的特徵和類型及其使用的層面

四、調整語話語

五、調整語與另一些“簡單代碼”的相似、相異之處

六、在自然環境中使用調整語的原因和方式

七、結語

參考文獻

地方語言的特徵、功能及其社會意義

一、引言

二、對於地方語言的界定及其特徵

三、地方語言的例證

四、地方語言的相對性

五、地方語言的功能及其社會意義

六、地方語言與其他語言變體的區別

七、結語

參考文獻

語言變化的過程、原因和機制

一、引言

二、語言變化和語言變異

三、語言怎樣變化

四、語言變化的原因和機制

五、結語

參考文獻

商務用途英語中經濟類文本里的隱喻機制及功能

一、關於隱喻

二、經濟類文本中的隱喻機制

三、經濟類文本中隱喻的功能

四、結語

參考文獻

附錄一:英語論文兩篇

附錄二:英語論文修改和潤色示範

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們