正文
原文
殷仲堪既為荊州,值 水儉。食常五碗盤,外無餘餚;飯粒脫落盤席間,輒拾以啖之。雖欲率物,亦緣其性真素。每語子弟云:“勿以我受任方州,雲我豁 平昔時意,今吾處之不易。貧者士之常,焉得登枝而捐其本!爾曹其存之!”
譯文
殷仲堪做荊州刺史之後,正趕上水澇欠收。殷仲堪每天只吃五碗,沒有別的飯菜。飯粒掉在餐桌上,就撿起來並且吃掉它們。這樣做雖然是有心為人表率,也由於他的生性樸素。他常常對子弟們說:“不要因為我出任一州的長官,就認為我會把平素的意願操守丟棄。如今,我處在這個位置也不會改變。清貧是讀書人的本分,怎么能登上高枝,就拋棄根本呢?你們要記住這個道理。”
詞解
既:…之後;已經…
為:擔任,做
處:居於高位
值:碰上......的時候
儉:荒年
常:常常,經常
輒:於是,就
率物 : 為人表率
素:樸素
豁:拋棄
餚:菜餚
其:代詞,指殷仲堪
以:因為
存:謹記
受任方州:受命擔任大州刺史
勿以:不要因為
啖:吃,食用
貧者士之常:安寧清貧是讀書人的本份。常,常態,本分。
語(yù):告訴
今:如今
焉得:怎么能夠
士:讀書人
焉:怎么
得:能夠
而:連詞,表順接
捐:棄
爾:你們
啟示
1.不論所處的環境是貧還是富、是貴還是賤,都要保持一個安貧樂道的心態,是難能可貴的。
2.人不能因為地位的變化而改變原來的品行和志向。
人物形象
殷仲堪是一個勤儉節約,不因自己是官兒覺得高人一籌,為人民作表率,有安貧樂道之志的人。
《世說新語》
《世說新語》是南北朝時期(公元420年~公元581年)的一部記述魏晉人物言談軼事兒的筆記小說。《世說新語》是由劉宋宗室臨川王劉義慶(403—444年)組織一批文人編寫的,梁劉峻(字孝標)注。漢代劉向曾著《世說》,早已亡佚。該書原名《世說》,後人為與劉向書相別,又名《世說新書》,大約宋代以後才改稱今名。全書原八卷,劉孝標註本分為十卷,今傳本皆作三卷,分為德行、言語等三十六門,記述自漢末到劉宋時名士貴族的遺聞軼事,主要為有關人物評論、清談玄言和機智應對的故事。《隋書·經籍志》將它列入小說。<<宋書·劉道規傳>>稱劉義慶“性簡素”、“愛好文義”、“招聚文學之士,近遠必至”。該書所記個別事實雖然不盡確切,但反映了門閥世族的思想風貌,保存了社會、政治、思想、文學、語言等方面史料,價值很高。
劉義慶門下聚集了不少文人學士。他們根據前人類似著述如裴啟的《語林》等,編成該書。劉義慶只是倡導和主持了編纂工作,但全書體例風格基本一致,沒有出於眾手或抄自群書的痕跡,這應當歸功於他主編之力。有的日本學者推斷該書出於劉義慶門客——謝靈運好友何長瑜之手。
劉孝標原是南朝青州人。宋泰始五年(469)北魏攻下青州,他隨例被迫遷到平城,在那裡出家,後又還俗。齊永明四年(486)還江南,曾經參加過翻譯佛經。該書的注是劉孝標回江南以後之作。他採用裴松之注《三國志》的辦法,來進行補缺和糾謬的工作。孝標徵引繁富,引用的書籍達四百餘種。後人注釋該書的有餘嘉錫《世說新語箋疏》、徐震諤《世說新語校箋》、楊勇《世說新語校箋》。日本德川時代的學者著有幾種《世說新語》注。還有馬瑞志的英文譯本、目加田誠等多種日文譯本和法文譯本。
《世說新語》是我國魏晉南北朝時期「志人小說」的代表作,由南朝宋劉義慶編撰。依內容可分為「德行」、「言語」、「政事」、「文學」等三十六類,每類收有若干則故事,全書共一千二百多則,每則文字長短不一,有的數(shu)行,有的三言兩語,由此可見筆記小說「隨手而記」的訴求及特性。 其內容主要是記載東漢後期到晉宋間一些名士的言行與軼事。書中所載均屬歷史上實有的人物,但他們的言論或故事則有一部分出於傳聞,不盡符合史實。此書中相當多的篇幅系雜采眾書而成。如《規箴》﹑《賢媛》等篇所載個別西漢人物的故事,采自《史記》和《漢書》。其他部分也多采自前人的記載。一些晉宋間人物的故事,如《言語篇》記謝靈運和孔淳之的對話等則因這些人物與劉義慶同時而稍早,可能采自當時的傳聞。 被魯迅先生稱為:“一部明士底[的]教科書”
《世說新語》主要記敘了士人的生活和思想及統治階級的情況,反映了魏晉時期文人的思想言行,上層社會的生活面貌,記載頗為豐富真實,這樣的描寫有助於讀者了解當時士人所處的時代狀況及政治社會環境,更讓我們明確的看到了所謂「魏晉清談」的風貌。
此外,《世說新語》善用作比較、比喻、誇張、與描繪的文學技巧,不僅使它保留下許多膾炙人口的佳言名句,更為全書增添了無限光彩。
如今,《世說新語》除了有文學欣賞的價值外,人物事跡,文學典故、等也多為後世作者所取材引用,對後來筆記影響尤其之大。
《世說新語》的文字一般都是很質樸的散文,有時用的都是口語,而意味雋永,在晉宋人文章中也頗具特色,因此歷來為人們所喜讀,其中有不少故事成了詩詞中常用的典故。