注釋
(1)桂:又名木犀,珍貴木材。
(2)三日:一說三月,一說作三年。
(3)卒:完畢。
(4)古人:這裡指古代的著名人物。
(5)曾:竟然。
(6)謁者:古代官名,掌管為賓客傳達的工作。
(7)食玉炊桂:以珠玉為食,以桂木為柴。
(8)因:依靠,通過。
(9)就:往……去,到。舍:賓館。
(10)聞:遵守,遵。
譯文
蘇秦來到楚國,過了三日,才得到被楚王召見的機會。交談完畢,向楚王辭別要離開。楚王說:“我聽說先生大名,就像聽到古代賢人一樣。現在先生不遠千里來拜見我,連留下都不願留下,希望聽聽您的理由。”蘇秦回答說: “楚國之糧食比寶玉還要貴,出國的柴木比桂樹還要貴,傳達人員像小鬼一樣難得看見,大王似天帝一樣難得見面。現在要我吃玉燒桂,通過小鬼來拜見天帝。”楚王說:“請先生到客舍住下吧,我遵命了。”
理解
蘇秦是戰國時代的說客,他穿梭於各國,善於審時度勢,察言觀色。他以坦率的直言打動楚王,使楚王對他以禮相待。可見他言辭機敏有才智,“米珠薪桂”,米貴如珍珠,柴貴如桂木,形容物價昂貴,人民生活困難。
人物介紹
蘇秦:機智,善辯,用“米珠薪桂”形容物價昂貴,人民生活極其困難。比喻十分生動、簡煉,很注意外交辭令和說話的技巧,儘量借用成語和民間故事來表達、傳遞自己的意見和信息,使對方感到真誠,樂於接受。這是值得我們好好借鑑與學習的。
楚王:很虛心,在聽了蘇秦的話之後立刻請蘇秦暫歇賓館,說明這是一個比較容易採納意見的王。
出處
西漢·劉向《戰國策·楚策三》