薛奎識范鎮

薛奎識范鎮

范鎮字景仁,成都華陽人。薛奎〔kuí〕守蜀,一見愛之,綰於府舍,俾與子弟講學。鎮益自謙退,每行步趨府門,逾年,人不知其為帥客也。及還朝,載以俱。有問奎入蜀何所得,曰:“得一偉人,當以文學名世。” 宋庠兄弟見其文,自謂弗及,與分布衣交。

基本信息

注釋

1范鎮:宋朝人

2守:做太守,名詞作動詞。

3愛:賞識

4綰〔wǎn〕:留

5俾:使

6子弟 :學生

7益:更加

8退 :

9趨:小步急走

10逾:過,超過

11帥客:指太守的客人

12及:到,等到

13載:用車載,用車帶

14得:收穫

15偉人:不平常的人

16名世:名於世,在世上出名

文言知識

“陽”與“陰”。古代山的南面叫“陽”,山的北面叫“陰”。上文“華陽”,即華陽縣,它當在華山之南;又,“華陰”,當在華山之北。而水的南面稱“陰”,水的北面稱“陽”,恰與山相反。江蘇省的“江陰”市,當在長江的南面;“淮陽”縣當在淮河的北面。

譯文

范鎮字景仁,成都華陽人。薛奎作四川地方太守時,初次見面就很賞識他。就將他留在官府,讓他給自己的孩子講授學問。范鎮自己愈加謙讓,每走過薛奎的府門便小跑而過(以示恭敬)。過了一年,人們都不知道他是地方長官的賓客。等薛奎從四川回調的時候,用馬車載著范鎮一同返回京城。有的人問薛奎在四川有什麼收穫,薛奎回答道:“得到了一個不平常的人,應該會以文章才學為世所知。” 宋庠兄弟見到(范鎮的)文章之後,自嘆不如,和范鎮結為布衣之交。

薛奎

薛奎10餘歲時,文章已寫得很好,被鄉里所推。宋太宗淳化三年(992年),他舉進士,及第,授秘書省校書郎,隰州軍事推官。至道三年(997年),薛奎任儀州推官,督州民往鹽州下虎寨運軍糧,途中因大雨連綿,糧食被水浸泡腐爛,不能再食用,於是請轉運使盧之翰停運。盧之翰非常生氣,欲上書彈劾薛奎。薛奎講道理說服了盧之翰,並請免除州民賠償損失,州民由是十分感激薛奎,當地名流也爭相推舉,遂拜大理寺丞、知興化軍莆田縣(今福建莆田)。薛奎在莆田縣又奏請蠲除了由閩越遺留下來的鹹魚、蒲草錢等租稅,為百姓辦了好事。

練習

1、解釋。

俾:使

益:更加

退 :退讓

趨:到,往

逾:過了(表示時間的前進)

2、翻譯。

(1)薛奎〔kuí〕守蜀。

(2)及還朝,載以俱。

(3)當以文學名世。

答案:上面有

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們