作品原文
萬民含憤百三十萬聚奇男, 義啟遙傳江以南。
氣憤椎牛雄赳赳①, 視同猛虎志眈眈②。
議和無奈攻心蠹③, 喪恥偏容食葉蠶④。
我聽蒹葭秋水外⑤, 恨聲常與浪聲涵⑥。
作品注釋
①椎牛:椎是樸實粗魯的意思,椎牛,這裡指一般純樸的農民和老百姓。②眈眈:威嚴地注視貌,《易經·頤》:“虎視眈眈”。
③議和句:議和,指滿清政府對英國的喪權辱國的和議。攻心蠹,是說把人心蛀壞了,心已死了的意思。
④食葉蠶:指英國侵略者對中國得寸進尺的無饜的領土要求,象蠶吃桑葉一般。
⑤蒹葭秋水:蒹葭(念jian jia )蒹是沒長穗的蘆葦,葭是初生的蘆葦,長在河邊水中;這裡蒹葭秋水指江南一帶水鄉。
⑥涵:包容,沉浸。
全文翻譯
聽說江南有位志士,名叫義啟雲,振臂一呼,集合起一百三十萬好民兵。
人人象野牛,雄赳赳,氣昂昂,怒氣填膺,
個個象猛虎,威風凜凜,誓滅洋人。
可恨朝中大臣死心要求和息兵,
讓敵人得寸進尺,真是廉恥喪盡。
我聽得廣大江南水鄉的波濤聲,
其中包含著一片人民的怨恨。