內容簡介
本書是高等院校英語語言文學專業研究生系列教材(修訂版)。
《英漢比較研究與翻譯(第2版)》在第一版的基礎上融入了英漢對比研究的最新理論研究成果,並增補了練習參考答案等內容。全書分為兩個部分:第一部分從語音、詞法、句法、修辭等方面對英漢兩種語言進行了系統而全面的對比;第二部分則分別論述了公文、記敘文、說明文、論述文、小說、戲劇等各種文體的翻譯方法和技巧。作者的論述力求做到理論與實踐相結合,系統、科學地介紹了英漢對比領域的研究方法與研究成果,為英漢互譯實踐提供了有力的理論基礎。
本系列教材是我國首套英語語言文學專業研究生教材。強調科學性、系統性、規範性、先進性和實用性。力求體現理論與套用相結合,介紹與研究相結合,史與論相結合,原創與引進相結合,全面融會貫通。每一種教材都能夠反映出該研究領域的新理論、新方法和新成果。本系列教材涵蓋了語言學、語言教學、文學理論、原著選讀等領域,可作為我國英語語言文學專業研究生的主幹教材,也適合對該領域學術研究感興趣的學習者使用。
目錄
Part One
CHAPTER 1 Introduction
CHAPTER 2 The Characteristics of the Chinese Language
CHAPTER 3 The Characteristics of the English Language
CHAPTER 4 The Comparative Study in Phonetics and Phonology
CHAPTER 5 The Comparative Study in Lexicology,Morphology &Semantics
CHAPTER 6 The Comparative Study of English& Chinese Sentence Patterns
CHAPTER 7 The Comparative Study at the Text Level
CHAPTER 8 The Comparative Study in Rhetoric
Part Two
CHAPTER 9 Translation of Official Documents
CHAPTER 10 Translation of Science variety
CHAPTER 11 Translation of Narration
CHAPTER 12 Translation of Description
CHAPTER 13 Translation of Exposition
CHAPTER 14 Translation of Argument
CHAPTER 15Translation 0f Fiction
CHAPTER 16 Translation of Drama or Play
Appendix:Key to exercises