內容簡介
《華大博雅高校教材·翻譯系列教材:英漢對比與翻譯導論》的目的是介紹,通過對比分析,對學生的共性和(尤其是)之間的差異英語和漢語的語音,拼寫水平,形態/辭彙,句法,語義,語篇,修辭和文化,以及如何解釋的相似性和差異相關的換檔機構翻譯,導致各種各樣的practical.work需要轉變翻譯。在這本書的基礎上,結合翻譯練習努力培養和發展學生的英語翻譯中國,反之亦然。
《英漢對比與翻譯導論》作者是熊兵,由華中師範大學出版社於2012-12出版。
內容簡介
《華大博雅高校教材·翻譯系列教材:英漢對比與翻譯導論》的目的是介紹,通過對比分析,對學生的共性和(尤其是)之間的差異英語和漢語的語音,拼寫水平,形態/辭彙,句法,語義,語篇,修辭和文化,以及如何解釋的相似性和差異相關的換檔機構翻譯,導致各種各樣的practical.work需要轉變翻譯。在這本書的基礎上,結合翻譯練習努力培養和發展學生的英語翻譯中國,反之亦然。
英漢辭彙語義對比與翻譯 英漢語用對比與翻譯 英漢習語對比與翻譯
圖書信息 作者簡介 內容簡介 目錄《英漢語比較導論(第2版)》論述了英漢語比較研究這一學科的性質、範圍、方法、歷史、現狀、宗旨以及目標;從以下方面對英漢語進行了系統的比較研究:語音系統、...
基本信息 編輯推薦 內容簡介 目錄 序言中國翻譯理論研究的新里程 翻譯理論研究展望 翻譯的風格論
基本信息 內容簡介 圖書目錄《文體與翻譯》作者是劉宓慶,中國對外翻譯出版公司出版
內容介紹 作者介紹 作品目錄《大學英語實用翻譯教程》是2009年9月重慶大學出版社出版的圖書,作者是辛凌等。 該書重點涉及和介紹了實用性強、與非英語專業學生今後工作相關度較大的文本...
內容簡介 目錄英漢動結式的語義特徵 英漢動結式的致事語義制約 英漢動結式的動詞語義制約
圖書信息 作者簡介 內容簡介 目錄中山大學翻譯學院(SIS , School of International Studies)是中山大學麾下的第一級學院,學院下設翻譯系、商務外語系、對...
師資力量 學校特色 附錄 學院雜誌)本科生課程:英譯漢、漢譯英、口譯、高級英漢互譯、翻譯學導論、翻譯學、翻譯研究...翻譯理論對比、(3) 譯文研究與跨文化交際、(4) 文學翻譯專題(涉及詩經...研究生和本科生課程: (1)研究生課程:翻譯實踐與理論、中外翻譯理論對比...
個人簡介 陳剛專業實踐與學術興趣簡介 工作研究領域《西方經典英漢提要:古希臘羅馬經典100部》為五卷本《西方經典英漢提要》第一卷。 作者精選公元前800年到公元150年間希臘與羅馬經典著作100餘部,內...
內容介紹 作者介紹 作品目錄