英漢和漢英語義結構對比

詞級語義結構對比一、搭配性1以動詞為中心的語義結構2以名詞為中心的語義結構3以形容詞為中心的語義結構4以虛詞為中心的語義結構二、銜接性第二章 人物外表的描寫1詞級語義結構2句級語義結構3篇章語義結構七 人物動作的描寫1詞級語義結構2句級語義結構3篇章語義結構八、情景的描寫九

內容介紹

內容簡介
本書集學術與功能於一體,運用語義能力和語義表現這
一全新的語義學理論並利用電腦提供的語義結構資料庫,對
英漢兩種語言的語義結構進行對比研究,既具有重要的理論
價值,同時對英語教學、尤其是翻譯和寫作具有指導意義。

作品目錄

目 錄
第一章 詞級語義結構對比
一、搭配性
1以動詞為中心的語義結構
2以名詞為中心的語義結構
3以形容詞為中心的語義結構
4以虛詞為中心的語義結構
二、銜接性
第二章 句級語義結構對比
一、語義解釋
1根據英語一詞多義的特徵確定詞語
在句中的義值
2根據搭配或選擇限制的理論考慮語義的
相容性
二、英漢句級語義結構的特徵
三、英漢語義結構轉換的處理方法
1促使關係詞結集和動詞結集相互轉化
2擺脫詞性的束縛,重新配置結構成分
3根據意合或形合的需要增刪詞語,力求行文通順流暢
4用詞講究又得體,以達到形式和內容的
完美結合
第三章 篇章語義結構對比
一、篇章
二、語境
三、語用推理
四、連貫
五、辭彙銜接與篇章連貫的關係
六、篇章的準則和標準
七、篇章的結構
八、篇章語義結構對比的原則和方法
1語義整體性
2語義相容性
3語義联想性
第四章 篇章互動性
一、陳述和論證
1詞級語義結構
2句級語義結構
3篇章語義結構
二、確定和分類
1詞級語義結構
2句級語義結構
3篇章語義結構
三、請求和建議
1詞級語義結構
2句級語義結構
四、開會和討論
1詞級語義結構
2句級語義結構
五、書刊前言撰寫的探索
1闡明書的宗旨或介紹內容
(1)詞級語義結構
(2)句級語義結構
(3)篇章語義結構
2書的用法說明和編排方式
(1)詞級語義結構
(2)句級語義結構
(3)篇章語義結構
3表示感謝
(1)詞級語義結構
(2)句級語義結構
(3)篇章語義結構
六 人物外表的描寫
1詞級語義結構
2句級語義結構
3篇章語義結構
七 人物動作的描寫
1詞級語義結構
2句級語義結構
3篇章語義結構
八、情景的描寫
九 人物心理活動的描寫
十、對話
結束語
參考書目

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們