英漢·漢英美文翻譯與鑑賞

英漢·漢英美文翻譯與鑑賞

《英漢·漢英美文翻譯與鑑賞》是2010年鳳凰出版傳媒集團,譯林出版社出版的圖書,作者是劉士聰。

圖書信息

出版社: 鳳凰出版傳媒集團,譯林出版社; 第1版 (2010年11月1日)

叢書名: 雙語譯林

平裝: 231頁

正文語種: 英語, 簡體中文

開本: 32

ISBN: 9787544715201

條形碼: 9787544715201

尺寸: 20.8 x 14.6 x 2 cm

重量: 281 g

作者簡介

劉士聰,南開大學外國語學院教授(退休),教學之餘,做些文學作品翻譯,也做些研究。主要作品有:《英漢·漢英美文翻譯與鑑賞》、《皇帝的孩子》(The Emperor's Children)、《紅色的英勇標誌》(The Red Badge of Courage)(合譯),《鋼琴師》(The Pianist)(合譯),還為《中國翻譯》和《英語世界》雜誌翻譯一些短小散文,並主編《紅樓譯評——紅樓夢翻譯研究論文集》。主張譯者多讀文學作品,領悟文字之美。

內容簡介

《英漢·漢英美文翻譯與鑑賞(新編版英漢雙語對照)》匯集了富有“韻味”的漢、英散文34篇,並附有關於原文或譯文的鑑賞或評價文字,既是有志於提高英語修養者的必讀書,又是高校英語專業翻譯實踐課的理想教材。

目錄

新編版前言

2002年版前言

上編 散文漢譯

The Cardinal Virtue of Prose

by Arthur Clutton·Brock

A School Portrait

by Robert Bridges

Golden Fruit

By A.A.Milnc

The Clipper

by John Masefield

The Faculty of Delight

by Charles Edward Montague

Nature and Art

by James Whistler

The Weather}n His Soul

by George Santayana

Shakespeare's Island

by George Gissing

Salvation

by Langston Hughes

That Lean and Hungry Look

by Suzanne Britt Jordan

Roses,Roses,All the Way

By Martha Duffy

English Food

(Taken from British Scenes)

下編 散文英譯

魯迅:風箏

蕭紅:魯迅先生記

瞿秋白:兒時

郁達夫:我的夢,我的青春!

許地山:落花生

荼蘼

夏衍:野草

沈從文:我所見到的司徒喬先生

老舍:小麻雀

孫犁:書籍

朱自清:哀互生

馮雪峰:老人和他的三個兒子

聶紺弩:我若為王

艾蕪:冬夜

繆崇群:花床

侯寶林:我可能是天津人

鄧拓:生命的三分之一

徐遲:枯葉蝴蝶

馮亦代:向日葵

鍾靈:胡二茄子

周驥良:出生在天津的美國著名作

賈平凹:我讀何海霞

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們