翻譯風波

翻譯風波

希爾維亞是非洲籍的聯合國翻譯員。無意間她聽到一樁政治陰謀,聯合國大會上他們策劃謀殺一名非洲元首。他們用非洲土話來交談,不料被掌握這門語言的希爾維亞竊聽機密,希爾維亞因此成為別人急於除掉的眼中釘。FBI派探員托賓做希爾維亞的臨時保鏢。性格迥異的兩人在相處中漸漸了解對方的身世和背景,但希爾維亞和這個捲入謀殺計畫的非洲元首之間,似乎有著深仇大恨。這令到托賓心生疑竇:希爾維亞到底是事件的受害者,還是陰謀的參與者?托賓既心存懷疑,又要堅定地履行職責,保護希爾維亞,在越來越危險的境地下,他們必須儘快查出真相。

基本信息

中文片名 翻譯風波

英文片名 The interpreter

更多中文片名 致命譯電 叛譯者 雙面翻譯 翻譯員

更多外文片名 Interprète, L' .....(France)

影片類型 驚悚 / 劇情 / 犯罪

片長 128 min

國家/地區 英國 美國 法國

對白語言 英語 法語 葡萄牙語 土著語

色彩 彩色

混音 杜比數碼環繞聲 DTS SDDS

評級 Rated PG-13 for violence, some sexual content and brief strong language.(涉及暴力、性愛鏡頭及粗口)

級別 Singapore:PG Portugal:M/12 Canada:G Argentina:13 Australia:M Netherlands:12 Norway:15 Sweden:15 USA:PG-13 Brazil:14 Peru:14 Canada:PG Germany:12 UK:12A Canada:14A Hong Kong:IIA South Korea:12 Switzerland:12 Finland:K-15 Philippines:PG-13 Switzerland:14 Ireland:12A Taiwan:PG-12

製作成本 $80,000,000 (estimated)

著作權所有 Motion Picture Jota Produktionsgesellschaft mbH & Co. KG and Universal Studios

演職員表

導演 西德尼·波拉克 Sydney pollack

編劇 Martin Stellman .....(story) & Brian Ward .....(story) 查爾斯·魯道夫 Charles Randolph .....(screenplay) and 斯科特·弗蘭克 Scott Frank .....(screenplay) and 斯蒂文·澤里安 Steven Zaillian .....(screenplay)

演員 妮可·基德曼 Nicole Kidman .....Silvia Broome 西恩·潘 Sean Penn .....Tobin Keller 凱薩琳·基納 Catherine Keener .....Dot Woods 加斯帕·克里斯滕森 Jesper Christensen .....Nils Lud 伊萬·阿達勒 Yvan Attal .....PhilippeEarl Cameron .....Zuwanie 喬治·哈里斯 George Harris .....Kuman-Kuman 馬茲·喬布拉尼 Maz Jobrani

製作人 Tim Bevan .....producer G. Mac Brown .....executive producer Liza Chasin .....co-producer Eric Fellner .....producer Debra Hayward .....co-producer 安東尼·明格拉 Anthony Minghella .....executive producer

導演簡介

西德尼·波拉克1934年出生在美國,21歲的他就已經登上了百老匯的舞台,1965年他導演了自己生平的第一部電影《一線生機》(The Slender Thread),至今為止,他一共導演了19部電影,雖然他的電影產量不是很多,不過其中的大部分影片都已經名留青史,成為了美國電影史上的佳作,他十分擅長於反映當今社會的政治問題和揭露一些社會現實比如《射馬記》和《糖衣陷阱》,在愛情題材的電影上更是遊刃有餘,表現不俗,《窈窕淑男》、《情歸巴黎》等愛情喜劇更是引起很多觀眾的共鳴。1985年的《走出非洲》讓他達到了個人事業的頂峰,憑藉本片,他首次獲得了奧斯卡金像獎最佳導演的桂冠。2008年5月26日病逝於美國南加州巴利塞德的家中,享年73歲。

代表作品:

《翻譯風波》 《走出非洲》 《往日情懷》 《麥可·克萊頓》 《情歸巴黎》 《杜絲先生》

劇情介紹

一名在非洲出生的聯合國口譯員希薇亞·布倫(妮可·基德曼飾),有一天在無意間聽到有人用只有包括希薇亞在內的少數人聽得懂的非洲土語,討論一項暗殺陰謀,暗殺對象是即將在聯合國大會發表演說的一位非洲國家元首。當她聽到這項驚人秘密之後,很快就發現自己也成為兇手的追殺對象,於是她就向相關單位報案,密勤局(U.S. Secret Service)則指派托賓·凱勒探員(西恩·潘飾)負責保護希薇亞·布倫的安全。但是他在調查過程中卻發現他所保護的證人希薇亞擁有神秘複雜的背景,而他也開始懷疑她並沒有完全說出實情,而且她很可能也涉及這項暗殺陰謀。因此他對她產生的不信任感愈來愈強烈。 希薇亞到底是受害人還是嫌犯?或者她另有所謀?而托賓在處理私人生活上的問題之餘,是否能夠保護她的安全?雖然他們必須互相合作,但是這兩個人的個性與背景卻完全相反。希薇亞是一位聯合國口譯員,她相信語言和理念的力量;托賓則是務實的密勤局探員,他完全根據一個人的行為來評斷對方,不管他們說得多么天花亂墜,他都相信他能以敏銳的直覺揭穿對方的謊言。當這場詭譎多變的政治暗殺行動日益逼近,而希薇亞的人身安全也遭到威脅,他們在互相猜疑同時又互相吸引之餘,必須攜手合作查出真相,及時阻止一場可怕的國際政治危機發生。

相關評論

The truth needs no translation.

影片延續了波拉克的以往風格,聯合國總部的出現堪稱奇觀。

——《綜藝》

頂尖級的娛樂享受。

——CNN

儘管影片存在缺憾,但仍不失為年度最佳驚悚片。

——《拉斯維加斯周刊》

點評

完美的春季檔收場

自從《蜘蛛俠》在2001年的5月掀起過億的熱潮,好萊塢的暑期檔就又開始往前移動,持續高熱的5月票房更是不負眾望。所以,凡是有大製作、名導演和大腕們出現的影片,無不是削尖了腦袋往暑期檔里鑽,4月末這個好萊塢的春末時節,反倒顯得有點尷尬。不過,財大氣粗的環球這次可是往這最後的一周下了不少本錢。

史上首部被允許進入聯合國總部拍攝的電影,題材為春季頗受歡迎的驚悚題材,奧斯卡影后影帝首次搭檔,還有拍驚悚題材拍成精的奧斯卡導演西德尼·波拉克壓陣,如此陣勢,不僅算是春季檔的完美收場,也正好為暑期檔拋磚引玉。而對於觀眾對妮可出演非洲女人的疑問,放棄一眾美女的波拉克信心滿滿:“她所有的表現都是A+,超然脫俗的氣質、孤獨的感覺、一些貴族的驕傲以及一種異國情調。你不能找到更好的了!”果然,英國票房榜上,《翻譯風波》便先下一城,果然是好兆頭。

幕後製作

《翻譯風波》是史上首部被允許進入聯合國總部拍攝的電影,所有在影片中出現的成員國代表不是聯合國的工作人員就是真的代表,導演甚至給了安南一個不起眼的鏡頭。很多畫面與其說是氣氛營造,不如說是聯合國外景宣傳。聯合國的主題思想:提倡和平,提倡外交方式解決國際爭端,也在片中不同深度,不同角度的被多次點明。75屆奧斯卡影后妮可·基德曼,加上76屆奧斯卡影帝西恩·潘,兩位主角的實力足以讓觀眾對這部影片信心加倍。此片走驚慄路線,由大導演西德尼·波拉克執導,他上一部作品是1999年的《懸情追蹤》,近年其不多產。《翻譯風波》也是繼《黑客帝國Ⅲ》和《後天》後,第三部我國內地與全球同步上映的引進大片。 在當今權勢雲集的聯合國會議室,來自全球各地的戰爭、災難和危機都要通過語言來通報和交流,於是,聯合國的同聲傳譯員終日在隔音室中字斟句酌的將各國領導人的講話傳譯為各種語言,如果稍有偏差,被誤解的和平進程就會影響到數百萬人的性命。在通常情況下,同聲傳譯員只從事翻譯工作,禁止涉及聯合國事物,但如果她獲知了威脅世界的秘密,她會繼續沉默嗎?這便是《翻譯風波》的故事起點。 本片導演西德尼·波拉克十分看好《翻譯風波》的劇本,不僅在於關於聯合國內幕和世界外交的故事題材相當新鮮,而且影片的兩個主人公希爾維亞與托賓之間還存在著難以逾越的障礙,一個是久經世故、恪守外交藝術的職業女性,一位是經常遭遇人性最醜陋的一面和血腥暴力的FBI特工,影片故事將這兩個看上去似乎永遠不可能出現交集的人物生生的綁在一起,多重的看點可想而知。 不過,在世界影史上,從沒有哪部電影是在曼哈頓東部的聯合國總部拍攝的,自從落成以來,一直是電影攝影機的禁地,哪怕一代大師希區柯克希望拍攝一段《西北偏北》中的鏡頭都被拒之門外。當本片導演波拉克得知此事之後非常失望,打算用微縮景觀和電腦圖形來完成拍攝,不過為了讓聯合國總部的真實畫面呈現在對此一無所知的觀眾眼前,波拉克決定努力爭取,幸運的是,在聯合國負責溝通和公眾信息的副秘書長沙西·沙洛爾的支持下,聯合國秘書長安南親自接見了波拉克,安南對這部聯合國總部扮演重要角色的影片表現出濃厚興趣,最後,聯合國總部允許劇組進駐拍攝。

影片看點

聯合國總部首次掀開面紗

八面玲瓏的好萊塢也有吃癟的時候,不買它賬的也不是小人物。聯合國一直就是拍攝禁地,所有希望揭開聯合國神秘面紗的影片全被無情拒絕,就連1959年大名鼎鼎的希區柯克拍攝經典驚悚片《西北偏北》也不能例外。不過時代不同了,聯合國也不能老藏著掖著,這次,高級官員們不僅認真研究了《翻譯風雲》的劇本,還和導演進行了廣泛討論。

既然影片一來將展示正面的聯合國形象,二來讓影片入駐聯合國,還能讓聯合國更人性化,聯合國自然也不介意為《翻譯風雲》折腰了。在五個月的拍攝期間,劇組幾乎獲準進入聯合國大廈每個角落,從安理會的會議廳到玫瑰花園,全是實地取景,聯合國大會廳也首度在大銀幕上曝光。據說片中最壯觀的鏡頭就是聯合國大會會議廳開會的場面,除了一千兩百名臨時演員上陣外,倒是有不少真正的大會會員來捧場,希望能在影片中來個大特寫。

精彩對白

Silvia Broome:I'm scared and my protector is some one who doesn't believe me.

希爾維亞:我嚇壞了,我的保護者不相信我。

Tobin Keller:You don't look scared...

托賓:你看上去並不恐懼。

Silvia Broome:People handle fear in different ways Mr. Keller, it turns some people into stand up comedians. You don't know me at all. Maybe I should talk to someone else about assigning someone to look after me who's better suited to the job.

希爾維亞:凱勒先生,每個人對恐懼都表現不同,它會讓一些人變成獨角戲演員。你根本不了解我。我應該要求比你更優秀的人來照顧我。

Tobin Keller:My job is not to look after you, but to look after the man who's been threatened, if there was a threat. My job, as it concerns you, is to investigate you.

托賓:我的工作不是照顧你,是照顧被威脅的人,如果真有威脅存在。我的工作是調查你。

Silvia Broome:So you're not here to offer me any protection whatsoever?

希爾維亞:所以你不是到這保護我的?

Tobin Keller:No Ma'am.

托賓:是的小姐。

Silvia Broome:and we were getting along so well.

希爾維亞:還有我們相處得如此融洽。

Tobin Keller:Your profession is playing with words Ms. Broome.

托賓:你的職業是玩弄文字,布魯姆小姐。

Silvia Broome:I don't play with words.

希爾維亞:我沒有玩弄文字。

Tobin Keller:You're doing it right now.

托賓:你正在這么做。

Silvia Broome:No you are. If I wanted him dead, I wouldn't have reported it. I would sit back and let it happen. That's not what I want, that's not why I'm here.

希爾維亞:不。如果我想讓他死,我完全可以不匯報。我會冷眼旁觀,任其發展。那不是我想要的,那不是我在這的理由。

Silvia Broome:Everyone who loses somebody wants revenge, on God if they can't find anyone else. But in Africa, in Matobo, the Ku believe that the only way to end grief is to save a life. If someone is murdered, a year of mourning ends with a ritual that we call the Drowning Man Trial. There's an all-night party beside a river. At dawn, the killer is put in a boat. He's taken out on the water and he's dropped. He's bound so that he can't swim. The family of the dead then has to choose. They can let him drown or they can save him. The Ku believe that if the family lets the killer drown, they'll have justice but spend the rest of their lives in mourning. But if they save him, if they admit that life isn't always just... that very act can take away their sorrow.

希爾維亞:每個失去親人的人都希望報仇,除非他們誰也找不到。但在非洲的Matobo,Ku族人相信結束悲慟的方法是去挽救生命。如果某人被殺,一年的服喪期由一場儀式而了結,這個儀式叫作"溺人審判"。在河邊會召開整晚的集會,拂曉,兇手將被帶上船,並被扔到水中,全身被捆綁,無法游泳。死者的家屬必須選擇,讓他溺死還是挽救他。Ku族人認為,如果死者家屬讓兇手溺死,他們將伸張正義,但仍會在悲痛中度過餘生;如果他們救出了兇手,如果他們承認生命不會永恆,那么這才是擺脫悲傷的正確方法。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們