林戊蓀
講座地點
北京海淀區中關村南大街33號
講座時間
20061204.0
講座時長
117 分鐘
關鍵字
翻譯 語言文化
講座類別
文化科學教育
組織單位
主講人簡介
我國著名的翻譯家,《孫子兵法》等多部著作的譯者。我國40年代第一批留美學生,50年代初歸國參加抗美援朝。曾任《北京周報》總編輯,中國外文局局長,現為中國翻譯協會副會長,《中國翻譯》雜誌主編,全國翻譯資格考試英語專家委員會副主任,中國外文局教育培訓中心高級顧問。
內容摘要
林老從事翻譯工作近50餘載,孜孜不倦,精神矍鑠,積累了豐富的翻譯經驗。講座中他將從三個方面來闡述:一個真正的翻譯工作者應該具備的素質要求;語言與翻譯的關係;如何在翻譯中處理中文體現的語言特徵等,同時他還將就與會者們關注的翻譯問題進行耐心解答。通過講座,相信我們會深深地感受到一位大師對翻譯事業的執著追求、對我國翻譯人才建設的殷殷期待!屆時也會再次領略到大師的學識、智慧與魅力!
相關詞條
-
中西語言文化差異下的翻譯探究
《中西語言文化差異下的翻譯探究》是2017年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是楊芙蓉。
內容簡介 目錄 -
翻譯與文化研究
《翻譯與文化研究》內容有外事口譯中中英表達方式差異的體現及口譯應對技巧、科技新聞英語標題的翻譯、從紐馬克的文本類型翻譯理論淺談中文電影片名的英譯、從“露...
內容簡介 圖書目錄 編輯推薦 目錄 -
翻譯的文化回歸
《翻譯的文化回歸》介紹了另一種文化。中國的諸子百家,儒、釋、道的思想深奧,不是一般人所能通曉。譯者不一定是學者,可能碰到異國人不能了解,牽扯到基本觀念不...
基本介紹 圖書目錄 -
文化語言學
語言學家對語言與文化關係的思考,使語言學研究不止於語言形式,而且也通過語言來研究一個民族文化的過去和將來。語言之中蘊含著文化,而文化的豐富和發展也得益於...
介紹 分析 授課綱要 起步 發展 -
跨語言的書寫:翻譯文學文本的異性結構
2.1 2.1 2.1
圖書信息 內容簡介 目錄 -
翻譯文化史論
中國古代部分第三章 中國近代部分第四章 外國部分參考書目後記
內容介紹 作品目錄 -
跨語言的書寫:翻譯文學文本的“異”性結構
第一章 “譯者”:翻譯文學文本的“異”性形象 第一節
圖書信息 圖書簡介 圖書目錄 -
跨語言的書寫——翻譯文學文本的“異”性結構
《跨語言的書寫:翻譯文學文本的“異”性結構》是2011年中國青年出版社出版的圖書,作者是彭甄。
作者簡介 內容簡介 目錄 -
縱橫:翻譯與文化之間
《縱橫翻譯與文化之間》是2008年1月1日由外文出版社出版的圖書,作者是王欣。
內容簡介 圖書目錄