翻譯的要素

翻譯的要素

《翻譯的要素》是關於介紹“翻譯要素”的專著,書中試圖講清常用漢語、英語基本結構的轉換規律。翻譯是把一種語言的言語產物,在保持其內容不變的情況下,準確而完整地轉換成另一種語言的言語產物的過程。

基本信息

作者:崔長青,張碧竹 著

出版社:蘇州大學出版社

ISBN:9787811370058

出版時間:2007-12-01

裝幀:平裝

紙張:膠版紙

所屬分類:圖書 > 語言文字 > 語言學

內容簡介:

翻譯課面臨的最重要的兩個環節是正確的理解和恰當的表達。正確的理解是恰當的表達的前提,沒有正確的理解任何形式的表達都無從談起。目前的翻譯課涉及社會生活的方方面面,如政治、軍事、文化、科學、環保等。因此,廣博的知識面和英語、漢語兩種語言在聽、說、寫、讀幾方面的紮實功底是翻譯課成功的基礎。學筆譯的目的如下:幫助學員了解中外語言、文化,擴大其對中外語言、文化、社會、軍事、科學、環保等領域的知識面,以及提高對它們的理解力。幫助學員鞏固、加強、綜合運用其在閱讀、口語、聽力、寫作等課程上所學英語詞語、句型,為活學活用英語語言知識提供一個平台。培養學員及時、獨立、連續就一段專題材料進行翻譯的能力;從單句開始,循序漸進,逐漸過渡到段落、篇章。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們