翻譯史另寫

裝幀:平裝 紙張:膠版紙 內容簡介:

基本信息
作者:楊全紅
出版社:武漢大學出版社
ISBN:9787307083585
出版時間:2010-12-01
裝幀:平裝
紙張:膠版紙
所屬分類:圖書 > 語言文字 > 語言學
內容簡介:
就範圍而言,《翻譯史另寫》中的“翻譯史”主要指中國翻譯史,而且是二十世紀八十年代以前的中國翻譯史;就內容而言,“翻譯史”既包含嚴格意義上的翻譯歷史,也包括翻譯思想(史)和翻譯家。 在《翻譯史另寫》中時可見到不一樣的觀點:“愛國”並非朱生豪堅持譯莎的首要甚或主要動力;中國傳統譯論可以用“旨” 一言以蔽之;“新譯”並非生來就是專名,也並不獨指玄奘的譯籍;傅雷“神似”譯論中的“神”當可解為“精”、“氣”、“神”;錢鍾書的“化境”不僅是文學翻譯的“最高理想”,也可兼作“最高標準”。這或許便是“另寫”之本意。與此同時,“另寫”還多少有點“另類”的意思,這從相關篇名中即可感知而出;《饒舌“舌人”》、《“唐僧”是誰》、《萬譯不離其“旨”》、《誤引作者、誤告作者》、《他們仨:翻譯連著你我他》、《“如影隨形”並“左右人間”》

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們