義犬[聊齋志異篇目]

義犬[聊齋志異篇目]

《義犬》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。狗是有靈性的動物,不僅如此,它還忠誠,文中(卷五篇)的某甲為救獄中的父親,傾盡所有財產,不失為一個孝子。而文中的義犬以它的忠實打動了讀者,雖然狗遭誤解,仍然不失忠於主人的本分,沿途尋找主人丟失的銀子,竟然累死在草叢中。臨死也不忘以身緊護主人的銀兩,讓人感嘆唏噓。

《卷四·義犬》

原文

潞安某甲,父陷獄將死。搜括囊蓄,得百金,將詣郡關說①。跨騾出,則所養黑犬從之。呵逐使退。既走,則又從之,鞭逐不返,從行數十里。某下騎,趨路側私②焉。既,乃以石投犬,犬始奔去;某既行,則犬歘然③復來,齧騾尾足。某怒鞭之,犬鳴吠不已。忽躍在前,憤齕騾首,似欲阻其去路。某以為不祥,益怒,回騎馳逐之。視犬已遠,乃返轡疾馳,抵郡已暮。

及掃腰橐④,金亡其半,涔涔⑤汗下,魂魄都失,輾轉終夜。頓念犬吠有因。候關⑥出城,細審未途。又自計南北沖衢⑦,行人如蟻,遺金寧有存理!

逡巡至下騎所,見犬斃草間,毛汗濕如洗。提耳起視,則封金儼然。感其義,買棺葬之,人以為義犬冢雲。

據《聊齋志異》手稿本

注釋

“注釋”

①關說:通關節、說人情。

②私:小便。

③歘(xū)然:飄忽迅疾的樣子。歘,火光一閃。

④掃橐(tuó):掃,清理;橐,錢袋。

⑤涔涔(cén cén):汗流不止貌。

⑥候關:守候城門開放。

⑦沖衢:交通要衝。

譯文

潞安府某甲,他父親因事被拘禁監獄裡,快要死了。他把家中錢財搜羅淨盡,湊了百兩銀子,準備用來到郡里托人情。他騎上騾子出門,家中養的小黑狗就跟著他。某甲就呵斥驅趕它,讓它退了回去。某甲走了之後,那狗又跟上了他,用鞭子趕也不回去,跟著走了幾十里地。某甲半路下騾,用石頭砸它,那狗才跑開。某甲又向前走,那條狗風馳電掣般地又追上來,咬那騾子的尾巴和蹄子。某甲發火了,用鞭抽它,那狗不停地嗚叫。忽然又跳到前面,氣呼呼地咬騾子的腦袋,似乎想阻住他的去路。某甲認為這事情不吉利,就更生氣了,騎著騾子調轉頭來追著驅趕它。看那狗已經跑遠了,才拉轉騾頭疾速賓士,來到郡里時,天已近傍晚了。等他一按腰間的錢袋,銀子丟了一半,汗刷地流了下來,魂都嚇沒了。他翻來覆去睡不著,忽然想起那狗叫定有原因。他早早起來,在城門口等候開了城門走出城來,在來時經過的路上仔細尋找。他又想,這裡是南北大道,行人多如螞蟻,丟失的銀子哪有還在的道理。他猶猶豫豫地來到來時下騾的地方,見到那狗已經死在草叢裡。身上出的汗把毛全都濕透了,像剛洗過一樣。提起那狗的耳朵一看,那成封的銀子整整齊齊擺在那裡。某甲被這狗的義氣感動了,買了棺材把它埋葬了。人們都稱那墳為“義犬冢”。

《卷六·義犬》

原文

周村有賈某(1),貿易蕪湖(2),獲重資。賃舟將歸,見堤上有屠人縛犬,倍價贖之,養豢舟上。舟人固積寇也(3),窺客裝,蕩舟入莽(4),操刀欲殺。

賈哀賜以全屍,盜乃以氈裹置江中。犬見之,哀嗥投水,口銜裹具,與共浮沉。流蕩不知幾里,達淺擱乃止(5)。犬泅出,至有人處,狺狺哀吠(6)。或以為異,從之而住,見氈束水中,引出斷其繩。客固未死,始言其情。復哀舟人,載還蕪湖,將以伺盜船之歸。

登舟失犬,心甚悼焉。抵關三四日,估楫如林(7),而盜船不見。

適有同鄉估客將攜俱歸,忽犬自來,望客大嗥,喚之卻走。客下舟趁之。

犬奔上一舟,齧人脛股,撻之不解。客近呵之,則所齧即前盜也。衣服與舟皆易,故不得而認之矣。縛而搜之,則裹金猶在。嗚呼!一犬也,而報恩如是。世無心肝者(8),其亦愧此犬也夫!

據《聊齋志異》鑄雪齋抄本

注釋

“注釋”

(1)周村:集鎮名。明清屬山東省長山縣,今屬淄博市周村區。

(2)蕪湖:縣名,明清屬太平府。今為安徽省蕪湖市。

(3)積寇:積年盜匪,即慣匪。

(4)蕩舟入莽:把船劃到蒹葭、蘆葦叢生的僻處。蕩舟,划船。

(5)淺擱:即擱淺。船或他物阻滯於淺灘,不能進退。

(6)狺狺(yín yín銀銀):犬吠聲。

(7)估楫:商船。

(8)無心肝:即俗言“沒良心”。心肝,猶言肝膽,喻真摯情意。杜甫《彭衙行》:“誰能艱難際,豁達露心肝。”

譯文

周村有個商人姓賈,在蕪湖經商,賺了很多錢。他雇了一條船準備回鄉,看見河堤上有個屠夫捆住一隻狗要殺。這個商人就以加倍的價錢把狗買了下來,養在船上。

船上的船夫本來就是江湖上的慣盜,他暗中觀察到商人有這么多錢財,便把船開到蘆葦叢中,拿起刀來要殺死商人。商人苦苦哀求船夫賜他一具完整的屍體。於是強盜就用一條氈子把商人裹捆住,扔到江里去了。

那隻狗看到商人被拋入江中,哀嚎踵跳下水,用嘴咬住裹捆著商人的氈子,一起在江中沉浮。也不知順流飄蕩了多少里,被一淺灘擱住停了下來。狗浮出水,跑到有人的地方,不停地哀叫。有人覺得其中必有原因,就跟隨著這隻狗走到了淺灘處,見水中有一捆氈子,於是就拖出來,割斷繩子,商人竟還沒死,醒過來後把自己遇難的事情講了一遍。又哀求別的船夫,把他帶回蕪湖,準備在那裡等著強盜的船回去。

商人上了船,發現他的狗不見了。心裡非常哀傷痛惜。到達蕪湖碼頭,尋找了三四天,只見經商的船隻桅桿如林,就是找不到那隻賊船。這時正好有個同鄉,打算帶著他一塊回周村。忽然那條狗自已回來了,朝著商人大聲嗥叫。商人忙喚它,它卻掉頭就走。商人下船去追它,它卻奔上另一條船,咬住船上一個人的小腿,任憑怎么打也不鬆口。商人走上前去呵斥,才發現狗咬住的就是那個劫財害命的慣盜。原來這個強盜把衣服和船都換了,所以商人很難認得出來。商人把慣盜捆綁起來,在船上搜尋,結果錢財都還在。唉,一條狗,尚能夠如此報恩,世上那些沒有心肝的人,應當慚愧自己還不如一條狗呀!

作者簡介

蒲松齡 蒲松齡

蒲松齡(1640~1715 年),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們