作品原文
1 蘇章字孺文,扶風平陵人也。八世祖建,武帝時為右將軍。祖父純,字桓公,有高名,性強切而持毀譽,士友鹹憚之,至乃相謂曰:“見蘇桓公,患其教責人,不見,又思之。”三輔號為“大人”。永平中,為奉車都尉竇固軍,出擊北匈奴、車師有功,封中陵鄉侯,官至南陽太守。齋
碌檬章少博學,能屬文。安帝時,舉賢良方正,對策高第,為議郎。數陳得失,其言甚直。出為武原令,時歲飢,輒開倉廩,活三千餘戶。順帝時,遷冀州刺史。故人為清河太守,章行部案其奸臧。乃請太守,為設酒肴,陳平生之好甚次。太守喜曰:“人皆有一天,我獨有二天。”章曰:“今夕蘇孺文與故人飲者,私恩也;明日冀州刺史案事者,公法也。”遂舉正其罪。州境知章無私,望風畏肅。換為并州刺史,以推折權豪,忤旨,坐免。隱身鄉里,不交當世。後征為河南尹,不就。時天下日敝,民多悲苦,論者舉章有乾國才,朝廷不能復用,卒於家。
2 漢順帝初,蘇章遷冀州刺史,其故人為清河太守。章知其奸藏,將按其罪。一日,請太守,為設酒肴,陳往日之好甚歡。太守喜曰:“人皆言若為青天。”章曰:“今天蘇孺文與故人飲者,私恩也;明天冀州刺史按事者,公法也。”太守默然。翌日,遂收太守。
注釋
1.遷:指官職調動。
2.冀州:古州名,今河北一帶。
3.清河:古郡名,在今河北境內。
4.奸藏:貪污受賄。
5.按:追究。
6.青天:形容公正無私。
7.孺文:蘇章的名。
8.翌日:第二天。
9.收:逮捕。
10.若:你。
11.餚:葷菜。
12.陳:陳述。
13 故人:朋友。
譯文
1. 蘇章,字孺文,扶風平陵人.他的八代祖上是蘇建,武帝在位時擔任右將軍.他的祖父叫蘇純,字恆公,有很大的名聲,性格倔強急性子而且不怕當面指出別人的缺點(就是當面提意見),士子和友人都很忌憚他,見面後都互相說:“見蘇桓公,害怕他教誨責備人,見不到他,卻又思念他.”京城周圍的人都稱他為“大人”.永平年間,在竇固的軍隊擔任奉車都尉,隨軍攻打北匈奴、車師有功,受封為中陵鄉侯,後來做官到南陽太守.
蘇章從小就十分博學,善於寫作。安帝在位的時候,朝廷薦舉賢良方正有學識的人,蘇章應對得當,策論高妙,得以任用,(就是選拔年輕幹部)擔任議郎這一職務。在皇帝面前幾次議論政策得失,發表的言論切中時弊,群臣都認為他十分正直。不久外放作了武原縣令,當年是災年,蘇章立刻打開官倉賑災,救活了三千多戶人。順帝在位的時候,蘇章升職擔任了冀州刺史。蘇章有老朋友在其屬下擔任了清河太守,蘇章接受任務查證老友的腐敗問題 。 後其得知蘇章為其上司,便設宴相請。席間清河太守陳述了二人平生的情誼,並說:“人皆有一天,我獨有二天”(意即蘇章為其保護傘)。蘇章稱:“今日我與你故人敘舊,是私人關係;明日我是冀州刺史辦案,要依法辦公事。”第二日公堂之上遂將老友拿下,依律治罪。於是冀州境內都知道蘇章是個剛正無私的人,紛紛對其敬畏。後來蘇章異地交換做并州刺史,上折得罪了當地權貴,因為違反了皇帝的旨意當即被罷免。蘇章隱居在鄉間,不與官場來往。後來又被朝廷徵召為河南尹,不肯前去就職。當時,天下日益動盪,人民多有疾苦,有評論的人向朝廷舉薦蘇章有治國之才,然而朝廷始終沒有任用他,蘇章最後在家鄉去世。
2. 漢順帝初年,蘇章調職去擔任冀州刺史,他的一個朋友是清河的太守。蘇章知道他貪污受賄,將要追究他的罪行。一天,(他)邀請太守,設了酒席菜餚,雙方訴說著從前相交友好的情況,很友好。太守高興地說:“人們都說你公正無私。”蘇章說:“今天蘇章我與你一起喝酒,是私下的事情。明天冀州的刺史按章辦事,則是公法。”太守沉默不語,第二天,便將太守逮捕了。
知識擴展
“遷”字解釋
說“遷”。“遷”是個多義詞。一指“遷移”,如“遷居”,“遷都”。二指“變易”,如成語“事過境遷”,以為事情已經過去,情況也改變了。三指調動官職。上文“蘇章遷冀州刺史”,意為蘇章調職去擔任冀州刺史。從上文看,蘇章是升官了,但“遷”也可指降至。范仲淹《岳陽樓記》:“遷客騷人都會於此”,其中“遷客”指被貶職的官員。
啟示
人應該公私分明私情應該回報,但不能與國家法律衝突為人應該正直,不徇私情
作者簡介
蘇章,[明](約公元一四八八年前後在世)字文簡,號雲崖,餘乾人。生卒年不詳,約明孝宗弘治初前後在世。少時,問學於陳獻章。又與吳與弼友善。成化十一年,(公元一四七五年)登進士第。歷武選主事。應詔上言,劾妖僧繼曉方士李孜省,謫姚安通判。再遷延平知府,有政績。官終浙江參政。章撰有滇南行稿四卷,《四庫總目》傳於世。