瓦檐獅子

瓦檐獅子形容人很能幹,有能耐到了極點。通常作褒義用,也有作反語起貶義作用。這句歇後語為何是這種意思,我最後再講,現在先分析一下,當中個別字在廣府語中的字音和字義。

廣府話中,有一句歇後語:瓦檐(jam4,音同“淫”)獅子――叻到“問(讀第3聲)”是形容人很能幹,有能耐到了極點。通常作褒義用,也有作反語起貶義作用。這句歇後語為何是這種意思,我最後再講,現在先分析一下,當中個別字在廣府語中的字音和字義。
首先,“檐”是指屋頂向旁伸出的邊緣部分或覆蓋物的突出部分。所以“瓦檐”就是瓦做的屋頂邊緣。另外,“檐”是一個特別的字,因為這個字在廣州話裡面有三個讀音,不同的詞組搭配形式,選用的讀音也不同。三種講法分別系“jam4(音同‘淫’)”、“sim4(音同‘蟬’)”、“jim4(音同‘鹽’)”。一般組詞“檐篷”、“瓦檐”時,“檐”讀“jam4”卻很少人會讀成“jim4”或“sim4”,如果不遵循這一讀音習慣,就會顯得很彆扭,給老廣州聽到會笑話您的喔。同樣,組成“屋檐”時,一般讀“sim4”,組詞“檐蛇”(即壁虎)時,每每讀“jim4”。多口提一句,許多人認為“檐蛇”的“檐”有音無字,便以“鹽”字代替,久而成風,實應寫作“檐”才為正確。“檐”字後來也可以寫作“檐”,意義完全相同。所以,在一些本子上,尤其是香港地區,常常寫“檐”字而不寫“檐”,例如他們會把“檐篷”寫成“檐篷”,嚴格來說這兩種寫法都是正確的。
其次,“叻”讀“lek7”是稱讚一個人聰明、能幹以至才智卓越。但“叻”卻並非本字。“叻”字本身並無實義,僅僅是一個用於譯音的字。例如過去新加坡曾被稱為“石叻”,說是馬來語的譯音。
“叻(lek7)”實應寫作“輦”。“輦”字在粵語書面讀音(即文讀)為:“lok9(音同‘落’)”,但古代本讀“lak9”,廣府俗語音(即白讀)讀“lek7”是“lak9”的遺存變音。“輦”本義是“雜色牛”,引申為“紋彩交錯的樣子”,進而借喻人有奇特的才能、卓絕的風貌。《史記.李斯列傳》:“故能輦然獨行恣睢之心而莫之敢逆。”“輦然獨行”即“卓然獨行”。
再次,是個“問”字。“問”字也非本字,其本字是“瀕(pan4,音同‘貧’)”,“man4”是“pan4”的變音。”“瀕”動詞是“臨近”、“切近”的意思,引申為“到了邊際”,進而引申為“到了極點”。動詞話用為狀語,那么,“輦到瀕”就意為:“能幹到了達到極點的狀態”。
最後,還是要解釋一下整個歇後語。整句的意思是:“瓦屋頂邊緣上站的獅子――它能幹到了達到極點的狀態。”據資料顯示,一頭獅子,雄獅的重量一般在180kg左右,雌獅的重量一般在140kg左右。而瓦屋頂的承受力是很有限的,因為瓦屋頂是在木條做的框架上鋪瓦片而成的,瓦片不是粘緊在木框架上的,並且瓦片很易碎,木架子也脆弱,況且獅子還是站在瓦頂邊緣。要做到一方面瓦檐不塌下來,另一方面做到獅子不掉下來,那這獅子就需要更大的能耐了。試問一頭獅子能夠做到這樣,是不是能幹到了極點呢?它站的位置真是“夠曬瀕(man)水了(瀕水:差不多到盡頭)”了!
這是個貶義歇後語!意思接近於“叻唔切”,而且這個詞加了一層意思是形容這個人非常的自以為是地認為自己“高”得超脫於別人。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們