原文
兩牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹,相去數十步。少傾,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。童於樹上扭小狼蹄、耳,故令嗥。大狼聞聲仰視,怒奔樹下,且號且抓。其一童又在彼樹致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見之;乃舍此趨彼,號抓如前狀。前樹又鳴,又轉奔之。口無停聲,足無停趾,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動。童下視之,氣已絕矣。 (選自清 蒲松齡《聊齋志異》)翻譯
原文翻譯
有兩個牧童進山到狼窩,窩裡有兩隻小狼。打算分別捉它們,兩人分別爬上一棵樹,相距數十步。不一會兒,大狼來了,進窩發現小狼不見了,心裡非常慌張。牧童在樹上扭小狼的蹄爪、耳朵,特意讓它大聲嚎叫。大狼聽見聲音抬頭看,憤怒地跑到樹下又叫又抓。另一個牧童在另一棵樹上讓小狼大聲嚎叫。大狼聽見聲音,四處張望,才看見小狼;於是離開這棵樹,快速跑到另一棵樹下,像剛才那樣狂叫撕抓。前一棵樹上的牧童又讓小狼嚎叫,大狼又轉身撲過去。大狼嘴裡沒有停止過嚎叫,腳下沒有停止過奔跑,這樣來回數十次,跑得漸漸慢了,聲音漸漸小了;然後大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不動彈。牧童於是從樹上下來看,它已經斷氣了。詞語解釋
謀:謀劃,商量去:相距
少頃:一會兒
故:特意
彼:另一個
致:讓,令
顧:張望
趨:快速跑
絕:沒
倉皇:驚慌的樣子
奄奄:氣息微弱的樣子
狀:樣子
移時;不多會兒
啟示
做任何事都要專心致志,而且不要輕易被別人欺騙;要敢於用智慧戰勝比自己強大的敵人。也體現了牧童的殘忍,和狼的母愛。(也叫“牧童捉小狼”)
相關閱讀:《當代學生(2009第八屆中學生古詩文閱讀大賽專輯)》第22篇