作品原文
牡丹詩
國色 朝酣酒 ,天香 夜染衣。
丹景春醉容 ,明月問歸期 。
注釋譯文
詞句注釋
1.國色:顏色為一國之選,原指美人姿色氣度。《公羊傳》僖公十年:“驪姬者,國色也。”
2.酣(hān)酒:沉湎(miǎn)於酒。此處是藉以描寫牡丹之色,亦隱隱有以美人醉酒喻花之嬌美之態,筆法傳神。
3天香:香味的美稱,意為人間難覓。源自佛教,《增壹阿含經》卷二八:“是時,波斯匿王以天香華散如來身。”
4.丹景:指紅日。春醉容:春色喝醉的樣子。
5.歸期:回家的時刻。
白話譯文
白天牡丹美麗的顏色如美人醉酒,夜晚牡丹濃郁的花香以浸滿衣衫。
一輪紅日將整個春色皆映照如醉,皎潔明月升起好似問我何時回家。
創作背景
唐代元和年間,賞玩牡丹之風盛行,於是當時的人大多都用牡丹作為寫作的標本。據唐代李俊《松窗雜錄》記載此詩是詩人在觀賞殿堂中的牡丹花之時寫下的。
作品鑑賞
文學賞析
唐詩中以“國色”言花,前未聽聞,而至大和年間白居易詠石榴花,李商隱詠牡丹花皆以“國色”稱之,而此牡丹詩應為唐以“國色”詠花之先,而成牡丹“國色天香”之名。
前兩句分別從視覺嗅覺兩種感官寫牡丹之美,開篇寫牡丹之色。國色朝酣酒,何謂國色,作者不言紅,更沒有繁複的說何種紅,只言醉酒二字,精煉準確的寫出牡丹之色,讓人直觀的感覺到牡丹色澤之美。
而染衣之說則是以文字,用側面描寫衣香道出花香的濃郁。用委婉的表達卻更能準確的傳達出香的意義,所謂詩味皆指此中意味。“酗酒”、“染衣”這樣的遣詞,亦使得詩文有種濃烈之色。
丹景春醉容,詩人再一次寫到了“醉色”,春日與牡丹相映而紅,甚至整個春天都被這顏色染醉了,再次賦予詩作強烈的色彩感,詩中有畫意。
最末寫晚景,不言天色已晚不捨歸去,用擬人的修辭手法,讓月亮問什麼時候回家,其中天色晚和沉醉的意義都有了,而這些都是為了說明牡丹之美。
這首詩含蓄、典雅,對仗工整,尤其是“國色朝酣酒,天香夜染衣”兩句成就了牡丹“國色天香”之名,從此“國色天香”就成了人們對牡丹的代稱。國色,是說牡丹的品位最典雅莊重,而非單指其花色;天香,是說牡丹的韻味最自然高貴,而非單指其香氣。詩人用“國色”將牡丹之美推崇到至高境界,而用“天香”二字賦予牡丹宗教般的聖潔氣質。
名家點評
唐代李昂:妝鏡台前宜飲以一紫金盞酒,則正封之詩見矣。
作者簡介
李正封(771—844年),京兆人,字中護。郡望隴西(治今甘肅臨洮)。唐元和二年(807年)登進士第,遷司勛郎中、知制誥、中書舍人。能詩。其詠牡丹詩“天香夜染衣,國色朝酣酒”之句,朝野通賞之。《全唐詩》存其詩五首,《全唐詩補編》存其詩一首又二句。生平事跡見《舊唐書》卷一四、《新唐書》卷七二、《唐詩紀事》卷四十等。