基本信息
詞目: 烹鯉
。
詳細釋義
典源
飲馬長城窟行(漢·無名氏)
青青河畔草,綿綿思遠道。遠道不可思,宿昔夢見之。
夢見在我傍,忽覺在他鄉。他鄉各異縣,輾轉不相見。
枯桑知天風,海水知天寒。入門各自媚,誰肯相為言。
客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。
長跪讀素書,書中竟何如。上言加餐食,下言長相憶。
注釋
①綿綿:延續不斷,形容草也形容對於遠方人的相思。②宿昔:指昨夜。③展轉:亦作“輾轉”,不定。這裡是說在他鄉作客的人行蹤無定。“展轉”又是形容不能安眠之詞。如將這一句解釋指思婦而言,也可以通,就是說她醒後翻來覆去不能再入夢。④枯桑:落了葉的桑樹。這兩句是說枯桑雖然沒有葉,仍然感到風吹,海水雖然不結冰,仍然感到天冷。比喻那遠方的人縱然感情淡薄也應該知道我的孤淒、我的想念。⑤媚:愛。言:問訊。以上二句是把遠人沒有音信歸咎於別人不肯代為傳送。⑥雙鯉魚:指藏書信的函,就是刻成鯉魚形的兩塊木板,一底一蓋,把書信夾在裡面。一說將上面寫著書信的絹結成魚形。⑦烹:煮。假魚本不能煮,詩人為了造語生動故意將打開書函說成烹魚。⑧尺素:素是生絹,古人用絹寫信。⑨長跪:伸直了腰跪著,古人席地而坐,坐時兩膝著地,臀部壓在腳後根上。跪時將腰伸直,上身就顯得長些,所以稱為“長跪”。⑩末二句“上”、“下”指書信的前部與後部。
釋義
“客從遠方來,遺我雙鯉魚,呼兒烹鯉魚,中有尺素書。”後以“烹鯉”借指收到親友來信。
同源典故
二鯉魚 傳書 寄鱗 尺素 尺素書 烹魚 烹鯉 素書 素鯉 錦鱗書 雙魚 雙鯉 魚傳尺素 魚封 魚尺 魚書 魚雁 鯉魚 鱗鴻
運用示例
武元衡 《祭李吉甫文》:“風傳麗句,緘開素鯉。金石相投,鏗然在耳。”
唐 杜牧 《春思》詩:“綿羽啼來久,錦鱗書未傳。”
後蜀 顧夐 《酒泉子》詞:“錦鱗無處傳幽意,海燕蘭堂春又去。”
宋 蔡伸 《風流子》詞:“無奈錦鱗杳杳,不渡 橫塘 。”
清 陳維嵩 《好事近·丙辰早春得雲間張洮侯寅冬所寄書》詞:“春水錦鱗通,忽把故人墨跡。”