作品原文
Não sob, também não quer sadly ......embora, o tempo da juventude decorra já,
mas a passagem do tempo da juventude
era já lado faraway, a vida remanesceu também.
Embora, primeiro amor se Ming Rean,
o segundo amor fosse diluído já já pelo tempo,
o terceiro amor também decorreu já,
mas, este coração estava tremendo ainda.
O mais melhor amigo morreu já,
conseqüentemente você iça outra vez os sails involuntàriamente.
Embora você não tenha a casa, a terra e o barco de prazer,
mas o lado tem também um cão da caça.
Estas palavras do unkind,
embora o tom fosse persuasive, mas stabbed seu coração,
seu coração estão sangrando, não podem scar,
mas, por que não pode você elas quando está no lazer a palavra?
Repletes com erros neste no mundo
a matéria unfair é visto geralmente,
se você propuser overcautiously um protesto,
então pode encontrar o problema infinito e o entanglement.
Esqueceu-se deste tudo,
junta-o na água de mar,
aceita-o a brisa delicada da luz solar na praia o baptism,
descansos um sentido, ascensões spiritedly, amigo de meus.
作品原文
不要哭泣,也不要傷心……雖然,少年的時光已經逝去,
青春的年華已經遠離
但是,生命還留在身邊。
雖然,第一次愛情已經若明若暗,
第二次愛情已經被時光沖淡,
第三次愛情也已經逝去,
但是,這顆心仍在抖顫。
最好的朋友已經故去,
因此你無心再去揚帆。
雖然你沒有房子、土地和遊船,
但身邊還有一隻獵犬。
那些刻薄的話語,
雖然口氣婉轉,但刺傷了你的心田,
你的心在淌血,不能結疤,
但是,為什麼你不能將它們當作閒言?
在這錯誤百出的世上
不公正的事情司空見慣,
你如果謹小慎微地提出一點抗議,
便會遇到無休止的麻煩和糾纏。
忘掉這一切吧,
投身到海水中去,
在海灘上接受陽光和風的洗禮,
睡上一覺,重新奮起,我的朋友。
作品鑑賞
這是一首針對老年人的勸世詩,作者基於自己的親身體驗,抓住老年人典型的心理特徵——孤獨、無所作為引起的悲觀、厭世和空虛的心境給予安慰和勸說,句句中肯,字字有理,是一首能夠打動老年讀者心弦的好詩。詩中每一段所列舉的具體事實都是在老年生活中常常發生的典型狀況,作者針對這些狀況,用簡單樸實的說理把老年人心目中的這些苦痛與不幸沖淡,用詩句的安慰使讀柔者的心胸開闊,增加了老年讀者的勇氣和信心。當然,如果把這首詩解讀成為一首激勵青少年奮進的詩也可以。安德拉德認為這是一個“錯誤百出的”世界,因此“我”在詩歌中也表現出否定人生的態度。“我”認為在現實生活中不存在公正和友愛,人們只能夠對“不公正的事情司空見慣”而無法去改變這些事情,人們用雙肩承擔著世界和生活的重負,“如果謹小慎微地提出一點抗議/便會遇到無休止的麻煩和糾纏”。因此,人生的道路平庸單調而且又障礙重重,詩人對此狀況是充滿無奈的。
生活在爾虞我詐的社會裡,敏感的“我”到處碰壁,雖然“我”懷著一顆熱忱的心去面對人,但是得到的回應卻是“那些刻薄的話語”,那些話語“雖然口氣婉轉,但刺傷了”人的心田,讓人的心“在淌血,不能結疤”,也不能當作閒言而一笑了之。由此,“我懷疑和否定人生與世界,產生了一種悲觀情緒。其實,“我”的感覺也是詩人內心情感的流露,因為詩人當時過著離群索居的生活,他閉門謝客,以詩為伴,長期過著寂寞的生活,這樣的狀況表現在詩中就是這種悲觀的基調。
不過,“我”面對這個不公正的社會所做的不是逃避,而是勇敢地面對,因為“我”還有心靈的港灣。詩人接著寫道:讓“我,,(‘重新奮起”的方法就是接受海水的撫慰,“投身到海水中去/在海灘上接受陽光和風和洗禮”,只有這樣,“我”那敏感的受傷的卻還“仍在抖顫”的心才能得到滋養。“我”在海水中變得豁達,同時也在勉勵自己:“不要哭泣,也不要傷心……”因為“雖然,少年的時光已經逝去/青春的年華已經遠離”,還有一點慰藉的是“生命還留在身邊”。“我”的心情也逐漸由陰霾變得明亮,對人生的態度也從悲觀轉為豁達,勸世的口吻也由同情憐憫轉為激勵與勸告。
當然,“我”的愛情經歷也使“我”對於世界有了全新的認識,在人的一生中可能會喜歡不同的人,也可能經歷過很多次的愛情,每一次的愛情都給我們全新的體驗與收穫。可能“我”第一次的戀愛是青澀的,“已經若明若暗”,已經遠離“我”的生活,但或許在某個時候會在“我”記憶的某個角落被喚起;也可能“第二次愛情已經被時光沖淡”,甚至“第三次愛情也已經逝去”,但是愛情使“我”成長,失去的愛情並不代表什麼,因為,那還會去愛的心“仍在抖顫”。有愛就有希望,有希望就有愛。
整首詩語言通俗,筆法精練,格律自由,意境獨特。全詩沒有驚人佳句,所用的詞語也很平常,但是把這些詞語放入情與景、動與靜的整體中,便在讀者面前顯現出了一個渾然天成、具有獨特韻味的藝術境界。另外,作者把海和海灘作為對人生和世界的象徵展現在讀者面前,把比較抽象的意境與人生常常遇到的具體的苦惱和痛苦有機地結合在一起,使詩歌寓教於景,寓教於情,消除了哲理詩歌說教的痕跡,在藝術上也顯得自然豐富。
創作背景
安德拉德寫《海灘上的安慰》的時候已經是年近90的老詩人了,在巴西文壇享有盛譽。他一生經歷過很多苦難和坎坷,生活經歷非常豐富,他同時又是一位關心社會、著眼現實的詩人。正因為如此,他的《海灘上的安慰》具有勸世詩的效果,裡面的有些句子甚至被一些讀者奉為座右銘。作者簡介
德魯蒙德·德·安德拉德,巴西詩人、小說家。生於米納斯吉拉斯州的伊塔比拉。1925年在貝洛奧里藏特創辦期刊《雜誌》,它後來成為這個州現代主義詩歌運動的喉舌。他當過新聞記者、教育部官員。1930年第一部詩集《一些詩》出版,顯示其現代主義詩歌創作達到成熟的階段。詩歌以日常生活為題材,探索個人心靈的孤寂和相互之間的隔膜,然而充滿嘲諷和幽默,有時流露悲觀、遁世和懷疑情緒;風格與傳統的堆砌、雕琢詞藻相反,簡短、樸素,不講究韻律,起初帶點遊戲文章的味道,後來逐漸深刻,具有獨特的韻味。他的詩集還有《心靈的沼澤》(1934)、《世界的感情》(1940)、《詩集》(1942)、《人民的玫瑰》(1945)、《直到現在的詩歌》(1947)。從1947年出版的《新詩集》開始,他的作品顯示出哲理詩的傾向,感情泠漠,風格更趨於樸素、淡泊。後期詩集有《明晰的謎》(1951)、《露天裡的農夫》(1954)、《在野外過的生活》(1959)和《事件的教訓》(1962)。
他還著有短篇小說集《米納斯的懺悔》(1944)、《經理》(1945)、《學習的故事》(1951)、《在島上散步》(1952)、《說吧,杏樹》和詩歌散文合集《何塞及其他》(1967)。他的短篇小說的主題思想是表現人的一生不能得到全面的經驗,一切都是支離破碎,人與人之間永遠無法理解等等。