浣花溪記

浣花溪記

《浣花溪記》是明代文學家鍾惺遊覽成都浣花溪杜工部祠後寫的一篇遊記。文章以簡潔清秀的筆調寫出了浣花溪所經的自然風景、名勝古蹟,之後又大發感想,對詩人杜甫在窮愁中猶能擇勝境而居的安詳胸懷表示讚賞。此文融寫景、記敘、抒情、議論為一體,多用比喻,寓意深遠,體現了作者抒寫性靈、幽深孤峭的文風。

基本信息

作品原文

浣花溪

出成都南門,左為萬里橋。西折纖秀長曲,所見如連環、如玦、如帶、如規、如鉤,色如鑒、如琅玕、如綠沉瓜,窈然深碧,瀠回城下者,皆浣花溪委也。然必至草堂,而後浣花有專名,則以少陵浣花居在焉耳。
行三四里為青羊宮,溪時遠時近。竹柏蒼然,隔岸陰森者盡溪,平望如薺。水木清華,神膚洞達。自宮以西,流匯而橋者三,相距各不半里。舁夫雲通灌縣,或所云“江從灌口來”是也。
人家住溪左,則溪蔽不時見,稍斷則復見溪。如是者數處,縛柴編竹,頗有次第。橋盡,一亭樹道左,署曰“緣江路”。過此則武侯祠。祠前跨溪為板橋一,覆以水檻,乃睹“浣花溪”題榜。過橋,一小洲橫斜插水間如梭,溪周之,非橋不通,置亭其上,題曰“百花潭水”。由此亭還度橋,過梵安寺,始為杜工部祠。像頗清古,不必求肖,想當爾爾。石刻像一,附以本傳,何仁仲別駕署華陽時所為也。碑皆不堪讀。
鍾子曰:杜老二居,浣花清遠,東屯險奧,各不相襲。嚴公不死,浣溪可老,患難之於朋友大矣哉!然天遣此翁增夔門一段奇耳。窮愁奔走,猶能擇勝,胸中暇整,可以應世,如孔子微服主司城貞子時也。
時萬曆辛亥十月十七日,出城欲雨,頃之霽。使客游者,多由監司郡邑招飲,冠蓋稠濁,磬折喧溢,迫暮趣歸。是日清晨,偶然獨往。楚人鍾惺記。

注釋譯文

作品注釋

(1)浣花溪:浣花溪又稱百花潭,在成都西部,唐朝大詩人杜甫曾卜居於此,並在溪畔建有草堂。

(2)萬里橋:在今四川成都市南,舊名長星橋。傳說三國時蜀國費禕(yī)出使吳國,諸葛亮在這裡替他餞行說:“萬里之行始於此。”因此改稱萬里橋。

(3)玦(jué):似環而有缺口的玉佩。

(4)規:畫圓形的工具。這裡指圓弧。

(5)色如鑒、如琅玕、如綠沉瓜:顏色像鏡子,像美麗的石頭,像綠沉瓜。鑒,鏡子。琅玕,美石,詩人多以青琅玕來比竹。綠沈瓜,一種深綠色的瓜,史載梁武帝西苑食綠沉瓜。

(6)窈(yǎo)然:幽深的樣子。

(7)瀠(yíng)回:水流迴旋的樣子。

(8)委:江河下游。

(9)草堂:杜甫寓居成都時,曾在浣花溪畔蓋了一所草堂。

(10)少陵:指杜甫,他在詩中自稱“少陵野老”。浣花居,在浣花溪的住宅,就是草堂。

(11)青羊宮:道觀名,在今四川成都市西南浣花溪附近。傳說是老子與關尹喜相約會見的地方,明初蜀王朱椿重建。

(12)蒼然:幽深碧綠的樣子。

(13)平望如薺:平望過去,樹木像薺菜一樣。平望,平視。

(14)水木清華:水光樹色清幽美麗。

(15)神膚洞達:指清新舒爽。

(16)流匯而橋者三:溪水所流經的橋有三座。

(17)舁(yú)夫:抬轎子的人。舁,抬。

(18)灌縣:今四川灌縣。

(19)江從灌口來:這是杜甫《野望固過常少仙》中的詩句。江,指錦江。錦江發源於郫縣,流經成都城南,是岷江的支流。岷江發源於岷山羊膊嶺,從灌縣東南流經成都附近,納錦江。故上文說“通灌縣”。灌口,灌縣古為灌口鎮,西北有灌口山。

(20)縛柴編竹:用柴竹做門牆。

(21)武侯祠:諸葛亮祠,因其生前為武鄉侯,故稱。

(22)水檻:臨水的欄桿。

(23)梵安寺:在今成都市南,本名浣花寺,宋改梵安寺,因與杜甫草堂相近,俗稱草堂寺。

(24)杜工部祠:宋人呂大防就杜甫草堂故址建祠,因杜甫曾任工部員外郎,稱杜工部祠。

(25)想當爾爾:謂想像中的杜甫大概是這個樣子。爾爾,如此。

(26)何仁仲:萬曆時為夔州通判。別駕,即通判。

(27)嚴公:指嚴武。杜甫漂泊四川,依鎮守成都的嚴武,在浣花溪構築草堂,安居了幾年。代宗永泰元年(765)四月,嚴武死,杜甫離開成都,準備出川。

(28)暇整:即“好整以暇”,形容遇事從容不迫。《左傳·成公十六年》:“日臣之使於楚也,子重問晉國之勇,臣對曰:‘好以眾整。’曰:‘又何如?’臣對曰:‘好以暇。’”

(29)萬曆辛亥:萬曆三十九年(1611)。

(30)頃之霽(jì):一會兒天晴了。霽,天放晴。

(31)使客:朝廷派的使臣。

(32)監司:監察州郡的官。

(33)磬折:彎腰敬禮的情狀。

(34)趣(cù):同“促”,急速。

(35)楚人:竟陵戰國時為楚地,因此鍾惺自稱楚人。

白話譯文

浣花溪 浣花溪

出成都城南門,左邊是萬里橋。向西折行的細而美、長而彎,所見像套連的圈兒、像開口的玉環、像帶子、像圓規、像彎鉤、水色像明鏡、像碧玉、像濃綠色的瓜,深幽幽的呈現一派青碧色、在城下迴旋著的,都是浣花溪水流聚的地方。然而一定要到草堂一帶,然後才有“浣花溪”這一專門名稱,這是因為杜甫的浣花故居在那兒罷了。

行走三、四里就到了青羊宮。溪流一會兒遠,一會兒近。青竹翠柏鬱鬱蔥蔥,顯得對岸濃蔭森森,一直延伸到溪的盡頭,平望像一片薺菜。水光樹色,清幽而絢麗,使人表里澄徹,神清氣爽。從青羊宮往西,因溪水匯流而架設了三座橋,彼此相隔都不到半里路,轎夫說通向灌縣,或者這就是所謂“江從灌口來”的說法吧。

溪東面住有人家,這時溪身便被屋舍遮住,不能常常看見;稍有空缺,溪水重又展現在眼前。象這樣的情形有好幾處。溪岸人家用樹枝、竹條編紮成門戶和籬牆,很是齊整。走盡了橋,路旁邊立著一座亭子,題寫著“緣江路”幾個字。過了這裡就到了武侯祠。祠前有一座木板橋跨越溪身,橋上有臨水的欄桿覆圍著,到此才看見題著“浣花溪”字樣的匾額。過橋,是一片小小的陸地,象梭子那樣橫斜著插在水中,溪水四面環繞著它,沒有橋便無法通行。小洲上面建造了一座亭子,題字為“百花潭水”。從這座亭子折回原路,走過橋經過梵安寺,這才到了杜工部祠。杜甫的像畫得十分清朗古樸,不見得一定強求惟妙惟肖,但想來杜甫應當是這個模樣。還有一塊刻在碑石上的肖像,附著杜甫的傳記,是通判何仁仲在代理華陽縣令時所製作的。碑文全都沒法讀了。
鍾惺說:杜甫的兩處居所,在成都浣花溪的,環境幽遠,在夔州東屯的,地方險僻,兩者互不相同。假如嚴武不死,杜甫就可以在浣花溪畔安然度過晚年,患難時是太需要朋友了!然而是天意要派定這位老詩人添加出夔州的一段非凡表現罷了:在艱難潦倒中流離奔波,卻仍能選擇勝地處身;胸襟安閒從容,可以應付世事,這同孔子變換服裝、客居在司城貞子家裡避難時的情形是一樣的啊。
其時為萬曆三十九年十月十七日。出城時象是要下雨,不一會兒便雲開天晴了。朝廷使臣出來遊玩的,大多由按察使或州縣長官邀請參加飲宴,官場中人稠雜而渾濁,象石磬那般彎曲著身子打躬作揖,喧鬧聲充滿四方。將近黃昏時分連忙回家。這天清晨,我偶然獨自前往。楚人鍾惺作記。

創作背景

唐肅宗乾元二年(759年)冬天,杜甫由同谷(今甘肅成縣)流亡到成都,借住在浣花溪邊的草堂寺里。第二年春天,杜甫在寺旁修建草堂並居住了四年。浣花溪由此聞名。中進士後,授官行人司行人的鐘惺於萬曆三十九年(1611年)奉命使蜀,當年十月到達成都。作者在遊覽成都浣花溪杜工部祠後,於十月十七日寫了這篇《浣花溪記》。

作品賞析

《浣花溪記》一文記述了作者遊覽浣花溪和杜甫草堂的經歷。文章以浣花溪為線索,主要寫溪,兼及他物。作者是以自己的遊蹤所至展開描寫的,由於其沿溪而下最後走到杜工部祠,所以文章隨著溪流的宛轉逶迤一步步將讀者引入勝境。全文可分為三個部分:第一部分自開篇起到“則以少陵浣花居在焉耳”止,寫浣花溪的地理位置、溪流走向、景色概貌及享有盛名的緣由;第二部分,從“行三四里”至“如孔子微服主司城貞子時也”,記敘遊覽浣花溪的所見、所聞、所感;第三部分,從“時萬曆辛亥十月十七日”至篇末,交代遊覽的時間、天氣和作者與世人不同的遊覽境況。作者在寫景中,蘊含著對杜甫處於窮愁奔走之際仍能擇勝而居的崇敬,寄託了自己卑視庸俗禮教,追求清閒自適的情懷。

文章第一段,是作者對浣花溪的總體印象。作者從浣花溪的方位落筆,接著以“西折纖秀長曲”總寫溪水的流向和形狀。進而用“如連環、如玦、如帶、如規、如鉤”五個比喻,極寫縱目所見溪流的曲折多變,生動地描繪溪流的形狀。而後又以“鑒”“琅玕”“綠沉瓜”喻溪水,展現了它清澈透明、瑩然如鏡而又澄碧柔美的特點。作者窮形盡相地描寫溪水的形狀和顏色,引起讀者多方面的聯想。接著作者把筆鋒轉到視點近處,對“長曲”下游給予概括描寫:“窈然深碧,瀠回城下者,皆浣花溪委也”,至此才點出浣花溪的名字。這句話收束並緊承前文的比喻,分別從顏色和形狀兩方面著筆,最後雙承一收,句法錯綜而行文嚴密,描繪出一幅完整而豐富的圖景。接著,用“然”承上文“皆浣花溪委也”作一轉折,作者特地強調浣花溪與杜甫草堂的關係。這一精當的議論,褒揚了杜甫的名望,為後文的進一步議論作鋪墊。

第二段,作者把筆墨落到浣花溪附近的青羊宮,寫隨溪前行所見之景。“溪時遠時近”,從空間感覺上寫溪水的曲折迂迴;“竹柏蒼然,隔岸陰森者盡溪”,描寫岸上竹柏成蔭,蒼然一片,隔岸而望,黑鬱郁的幾乎沿溪儘是;“平望如薺”,形容樹木在遠望中猶如小草一般,與唐代詩人孟浩然的“天邊樹若芥”意蘊相近。“水木清華,神膚洞達”,總寫兩句,表現浣花溪山光水色的清幽秀麗,增添了文章情趣。杜甫在窮愁奔走中猶能擇此勝地而居,這樣曠達的襟懷令人欽佩不已。這一段描寫青羊宮附近的浣花溪景色,視野空闊。

第三段介紹浣花溪的源流,但僅從轎夫口中側麵點出,一筆帶過,作為傳聞之辭。而重點寫溪旁人家,錯落有致,景色如畫。凡有人家住處,溪流就被遮擋;一到沒有人家的空闊出,溪流又呈現在視野之中,“如是者數處”,寫出人家錯落和溪流掩映的情狀,於溪水的隱現中抒發了愉悅之情,頗有風致。“縛柴編竹,頗有次第”兩句以工整的句式描寫臨溪人家的風貌,展現出其鄉野淳樸之趣,成為沿溪景致的點綴。隨後,作者一一交代沿溪的“緣江路”亭、武侯祠、“浣花溪”題榜等古蹟。抵達此行的目的地杜甫祠堂後,作者不再著力寫水,轉而描寫這座建於宋代的杜工部祠。作者未對其作濃墨重彩的描摹,寫祠中的畫像,僅以“清古”二字傳其風神,以求與溪之清逸相協調。這一段介紹浣花溪、杜甫祠,意在為寫杜甫及由此引發的感慨蓄勢。

第四段中,作者直抒胸臆,敘說杜甫“窮愁奔走”之事,以此反映杜甫在窮困之時依然憂國憂民的偉大精神,突出杜甫幽恬淵靜的人格與從容的風度。行文至此,作者對杜甫的敬仰、愛慕躍然紙上,凸顯了文章主題。

最後一段,交代出遊的時間和經過。作者厭惡世俗的應酬,清早獨自探訪杜甫草堂,正是其高潔自持情懷的體現。文末用自己“偶然獨往”同“使客游者”的附庸風雅、冠蓋喧譁相比照,表達了作者對附庸風雅的達官顯貴的嘲諷和鄙視,從另一個側面也表現出作者對杜甫的敬仰和對浣花勝地的熱愛。並襯之以“是日清晨,偶然獨往”,烘托出作者的孤獨之感。

這篇文章結構緊湊,線索清晰,作者以浣花溪為主線把所觀所感貫穿其中。最後兩段,以“鍾子曰”發感想,實仿古辭賦篇末亂辭之例;記出遊時日及緣起並具名,實仿唐宋古文家遊記體例。這兩段體現出作者對人生境界的思考。文中寫景,善用比喻、白描,其語言顯示了竟陵派散文的獨特風格。

作者簡介

鍾惺像 鍾惺像

鍾惺(1574年—1624年) ,字伯敬(一作景伯),號退谷、止公居士,湖廣竟陵(今湖北天門市)人,明代竟陵派文學家。出身於書香門第。萬曆三十八年中(1610)進士,授行人。萬曆四十三年(1615),赴貴州主持鄉試。後遷工部主事,又由北京調往江南,任南京禮部祭祠司主事,遷南京禮部儀制司郎中。在南京時,鍾惺簡淡自持,撰成《史懷》一書。其為人嚴冷,不喜接俗客,由此得謝人事,研讀史書。喜游名山大川,曾與林古度同登泰山。天啟初年,鍾惺升任福建提學僉事,他在閩中仍倡幽峭詩風,並且參以禪旨,有“詩妖”之名。後因喪父,回家守制,於天啟五年(1625)病逝,享年五十二歲。他曾與譚元春評選唐人詩,作《唐詩歸》;又評選隋前之詩,作《古詩歸》,名揚一時,形成竟陵派,世稱“鍾譚”。後人將他的詩文輯為《隱秀軒集》。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們